ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية (https://vb.ckfu.org/t534416.html)

طموح فتاه 2013- 12- 27 07:05 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
27) The most appropriate translation of
الله خالق دنيانا ان كنت حقا انسانا
من غير ريب او شك امتلآ القلب ايمانا

A. God is the Creator of the World if you were really a man.
Without a doubt this would fill the heart with faith.
B. Allah is the Creator of the World,
If you were a man,
Without any suspicion
Your heart should have faith in God.
C. Allah is the Creator of the World, Man must say, without a shadow of doubt, I believe in God.
D- God is the Maker of the World ,
You must say, without any doubt ,
I have faith in God

الامثله اللي فيها الله مانختار لها "god " نختار الله Allah

مبارك العيد 2013- 12- 27 07:10 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
1 مرفق
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اخواني جمعت لكم اسئلة اختي تباريح السنين المقتبسه من اسئلة اخوي رضا 2006
الله يجزاهم الجنه ويوفقهم يا رب

طموح فتاه 2013- 12- 27 07:11 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
Religious orations tend to appeal to:
الخطب الدينية تميل إلى نداء:
A-hearts and mindsالقلوب والعقول

B-minds only العقول فقط

C-hearts onlyالقلوب فقط
D-Neither hearts nor minds but rather one's own interests لاالقلوب ولاالعقول الاهتمامات الخاصه

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 07:19 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة JORY.Q (المشاركة 10128325)
تباريح السنين بليز الأسئلة اللي حليتيها من وين ؟؟ وومكن تحطين لي أسئلة بو جنى لا هنتي . .

لبى قلبكـ .. الاسئلة اللي حليتهـآ الدفعة الاولـى / من اسئلة المتخرجيـن حاليـآ :16.jpg::004:
آيـآم الاشئلة الـ 70 ~

تحصلينـه بـ أول صفحة مشرفنـآ رضوان منزلهـآ .. محلولـه بجهد رضـا ~

+

أبو جنـى ,, سمي بالمرفق
~

تبآريح آلسنين 2013- 12- 27 07:23 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مبارك العيد (المشاركة 10128837)
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اخواني جمعت لكم اسئلة اختي تباريح السنين المقتبسه من اسئلة اخوي رضا 2006
الله يجزاهم الجنه ويوفقهم يا رب

وعليكم السلام ورحمه الله وبركـآته ..

الله يرضى عليكـ ويسعدكـ ويوفقكـ ويحميكـ وين مـآكنت :verycute::004::004:

ماقصرت يآخوي .. جعلكـ بالجنـة ووالديكـ ~

(:rose:)

Rozee 2013- 12- 27 07:27 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
62) The most appropriate translation of
I got them that way by working with them, and I'm proud of the work and the dirt.
A-
حصلت عليها بهذه الطريقه من خلال العمل بها ، وانا فخور بالعمل وبالاوساخ

B-
حصلت عليها هكذا بسبب العمل بها، فأنا فخور بهذا العمل والوسخ

C-
حصلت لي بهذا الشكل من خلال عملي، فأنا فخور يهذا العمل وبالوسخ

D-
انهما هكذا لانني عملت جاهدا بهما ، اني فخور بالعمل الذي قامتا به هاتين اليدين وبالاوساخ

العالقه عليهما
شووو صح ولا؟

jo0ojo0o_2 2013- 12- 27 07:33 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
1) The most appropriate translation of
Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred
is

A.
. في أﺃحد اﺍلأﯾﻳامﻡ على جبل اﺍفرست عاشﺵ قطاعﻉ خشب اﺍسمﮫﻪ فردﺩ

B.
. .في قدﯾﻳم اﺍلزمانﻥ في أﺃرﺭاﺍضي جبل اﺍفرست كانﻥ ﯾﻳعﯿﻴش قطاعﻉ خشب اﺍسمﮫﻪ فرﯾﻳد

C.
. .في قدﯾﻳم اﺍلزمانﻥ في اﺍلأرﺭاﺍضي اﺍلبعﯿﻴدةﺓ من جبل اﺍفرست. ھﮪﮬﻫناكﻙ عاشﺵ قطاعﻉ خشب فقﯿﻴر اﺍسمﮫﻪ فرﯾﻳد

D.
ﯾﻳحكى أﺃنﻥ حطاب اً فقﯿﻴر اﺍً اﺍسمﮫﻪ فرﯾﻳد عاشﺵ وﻭحﯿﻴد اﺍً في كوخﺥ خشبي بدوﻭنﻥ ماء أﺃوﻭ كﮭﻬرباء في أﺃرﺭضﺽ بعﯿﻴدةﺓ على

جبل إﺇفرست.


الجواب الاكيدددددد شنو؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

توليب ليدي 2013- 12- 27 07:34 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
bathroom’
.
المرحاض

B
. ب تٌ الخلاء

C
. ب تٌ الراحة

D
. ب تٌ الغائط

E
. الحمام

F
. محل الأدب


توليب ليدي 2013- 12- 27 07:34 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
ايش الجواب

ضاري الشمال 2013- 12- 27 07:39 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
المحاضره 3

The most appropriate translation of


When I take the path
To Tago's coast, I see
Perfect whiteness laid
On Mount Fuji's lofty peak
By the drift of falling snow.


A
عندما آخذ الطريقٌ
إلى شاطيءً تاغو ، أرى
غطاء أبيضٌ وٌشحه الكمال
على قمة جبل فيوٌج السامقة
صنعه الثلج المتساقط المندوف


B

على الطريقٌ على شاطا تاكو
غطاءٌ أبيضًٌ جميل
من ثلجً منتوف على قمة جبل فوٌجي العاليه


b - ترجمة الدكتور حليمه وهو دايم يفضل ترجمته ويشوفها creative

اذا شفتوا الترجمه اللي فيها - منتوف - تروها صح :biggrin:

الله يجعل عدوك ينتف يادكتور حليمه , هو انت خليت بنا شينن مانتفته :icon120:



All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 05:03 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه