ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية (https://vb.ckfu.org/t534416.html)

هيوفه دلع 2013- 12- 26 03:49 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
this is not 1+1=2

this is creative its approximation into perfection

so be aware of that statement

تصريح للدكتور في المحاضرة المباشرة الاولى للي يتوقع ان الترجمة الابداعية
لابد ما تخرج عن النص بالضبط ! المفروض فقط انها ما تغير مساق الحديث و تسيء
للمعنى

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 03:54 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
يآزينكم والله .. متحمسسين [ لبى دفعتي والله :verycute::004: ]

ايه وشسمووه .. جعل عيني ماتبكيكم ماقصرتم معي يوم مراجعه / علم اللغة الاجتماعي ..

ودي اشكركم واحد واحد .. بس صعبة ارفع الموضوع ~

..

الزبدة / نركز على مادتنـآ .. الترجمة الابداعية ~

وانا وخالقي راح أذاكر معكم فيذآ .. ولاراح اشوف المحاضرات .. مشوار أحسس , حتى المحتوى طويل ~

والمشكلة مب محلولة التمـآريــن = يعني مالهن فايده أحس .. [ معكم وبسس :004: ]

أحس شي أن المادة سآعتين :S_45: ~ / مب 3 ساعات ~

..

ايه وش رايكم نحل الاسئلة بالترتيب " عشآن مانخربط "
ومنها أبدي رأئي واشاركمم :16.jpg::004:

yasmin+ 2013- 12- 26 04:00 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
تبآريح آلسنين

^

يلا آبدأي وإحنا وراكك


حيـاة 2013- 12- 26 04:01 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
دخلت البلاك بورد على اساس ارجع للمحاضرات ولقيت فيه شغلات جديدة

http://i42.tinypic.com/10zcqz8.jpg

رحت للتقييم والتغذية الراجعة وعبيت السيرفاي وطلعت اللي بخاطري من هالمقرر اللي المفترض انه تطبيقي لكننا ندرسه نظري :mad:

وسياسات المقرر ذكر فيها نقطة الاستعلام من الدكتور عن درجات وعلامات ونشاطات المقرر !!
ما أعرف عن الحقيقة الفعلية لهذي النقطة :(107):

والمادة هذي تعتمد على إجابة الدكتور للسؤال مو بس على إبداعنا لأننا مبدعين بدرجة تختلف عن إبداع حليمة :icon120:

طموح فتاه 2013- 12- 26 04:08 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
لما نترجم نص من اللغه الانجليزية الى العربيه لازم نراعي ملائمة النص المترجم للثقافة العربيه الشرقية " المستهدفه "(العربيه )
والعكس صحيح لما اترجم من عربي الى انجليزي لابد تكون ترجمتي ملائمة للثقافه الانجليزيه الغربيه

^تركي^ 2013- 12- 26 04:11 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضاري الشمال (المشاركة 10110583)
هلا ومليون هلا بتركي

يالله حيوووووووه

البر اطيب خخخخخخخخخخ

رحمك الله :biggrin:

لا والله ذاكر يمديك معك يومين ,, ركز على اسئلة العام والمحتوى اقر فيه .. تره يفتح النفس :wink:


موفق خيووووو :icon19:


يا هلا بك ضااري بعدد رقم ميزانية المملكه :icon120:

يا اخي انت تحمس الواحد ،، اجل خاوني :biggrin:

هو عشان هيك فيه يومين خليتها لوقتها

بالأساس هالترم كنت بعتذر عن إكماله لظروف خاصه

وبالأخير قررت أكمل ونسأل الله لنا ولكم التوفيق

ضاري انت متأثر ببدران الحسن ،، غفر الله لك

موفق :rose:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 04:12 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 

The most appropriate translation of
‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is



في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد- a

في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريدB-

في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريدC

D- يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيداً في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست


[ هالسؤال في اختلاف .. فئة تقول C , فئة تقول D ] ..

راح احلل واشوف .. ~

في فقرة a > الترجمة ناقصة , بس عطنا الزبدة / ماقال انه يعيش بمكان بعيد .. ولا قال انه فقير ! [ نستبعده ]
في فقرة b > ايضا الترجمة ناقصة , ماقال انه فقير , نقص كلمة وهالشئ يأثر بالترجمة ! [ نستبعده ]
في فقرةc> الترجمة كاملة .. بس احسهـآ ترجمة نصية ماهي إبداعية , من وجهة نظري [ نستبعده ]
في فقرةd> الترجمة كاملة وفيها إضافات .. , الاضافة ولا النقص يبين لك انه عاش بمكان بعيد معزول عن الناس , ساكن في كوخ على جبل إفرست .. مقطوع عنه الكهرب والماء ..


من وجهة نظري أنـآ من فئة اللي يقولون D

" لان احس المقطع ذآ .. جزء من قصة , لذآ بالقصص بشكل عام يوصفون الشئ بدقة ..
المكان عايش فئة .. حتى البطل بالقصة كيف شكله وكيف طبعه انه شرير / طيب "

طموح فتاه 2013- 12- 26 04:12 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
ياشباب "أولاد وبنات "
الاختبار مو كله تطبيقي بيكون نصه نظري إذا مو أغلبه ركزوا ع الشغلات النظريه من تعريف وتخريف خخخ

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 04:13 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yasmin+ (المشاركة 10110828)
تبآريح آلسنين

^

يلا آبدأي وإحنا وراكك



ابشري يآبعد حيي :004:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 04:14 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طموح فتاه (المشاركة 10110940)
لما نترجم نص من اللغه الانجليزية الى العربيه لازم نراعي ملائمة النص المترجم للثقافة العربيه الشرقية " المستهدفه "(العربيه )
والعكس صحيح لما اترجم من عربي الى انجليزي لابد تكون ترجمتي ملائمة للثقافه الانجليزيه الغربيه

يسعدك ربي طموووح (:rose:) ~


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:52 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه