ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية (https://vb.ckfu.org/t534416.html)

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 06:42 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فرانكو (المشاركة 10114048)
اهاه الله يعطيك العافيه ويجزاك خير

يعافيك ربي ويسلمك ~
اللهم آمين وإيـاك .. موفق يآرب العالمين
(:rose:)

--ξ7ŞΆŞ-- 2013- 12- 26 06:45 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
_


اسماء الناس بهالمادة مهمة ؟

زي اللي قال التعريف الفلاني و كذا =/

طموح فتاه 2013- 12- 26 06:54 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة --ξ7ŞΆŞ-- (المشاركة 10114230)
_


اسماء الناس بهالمادة مهمة ؟

زي اللي قال التعريف الفلاني و كذا =/

ايوه :verycute: وقال بتجي اسئله كثيره نظريه
:106:

P e a c e 2013- 12- 26 06:56 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
عندي مداخلة أيضا بالنسبة لسؤال تاجرا لبندقية, أنا مع تباريح أن الحل هو c

بالإضافة إلى تحليل تباريح, هناك جملة "على رسلك يا شايلوك الطيب" مناسبة أكثر, لأن فيها نوع من الاسترحام, بدل عبارة "لم تسمعني بعد يا عزيزي شايلوك" اللي كأنها كلام بين أصدقاء.

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 07:11 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10114120)

عندي مداخلة صغيرة الله يجزاتس خير..


الحين عرفنا خلاص إن لما نبي نترجم لازم نحط بعين الاعتبار الحضارة والثقافة حقت اللغة مو بس المعنى اللغوي اللي يحتويه النص


عشان كذا أنا أستبعد أي خيار في كلمة MOON لإنه مو موجود بحضارتهم ولا بثقافتهم إنهم يستخدمون كلمة قمر عشان يتغزلون ولا يوصفون جمال ولا ينادون ولا أي شي :71:

وقلت يمكن أنا ما مرت علي وسألت شوية ناس وكلهم قالولي نفس الكلام ما تستخدم كلمة moon مثل ما حنا نستخدمها


بعدين الدكتور قال ترجمة الشعر والأغاني عادي الواحد يشطح فيها شوي المهم يكون شكلها مقبول عند أهم اللغة المُترجم لها

شوفي مثال إذا رأى الوردة مدري وشو ذا :16.jpg:

أنا أرى كذا والله أعلم :icon19: بالنسبة لي راح أعتمد الإجابة الأخيرة الإجابة D
:oao:


كلامتس على العين والرأس يآبعد قلبي :004:
بس لو تلاحظين / الترجمة بدأت بالعربي .. وتراهـآ مقطع من أغنية .. يآقمر
يعني الثقافة عربيــة وانتي تحولينهـآ للغة الانجليزية :verycute: ~

الشئ الثاني .. بـ فقرة d
مكتوب With a hey, and a ho ..
يآختي ماهضمتهـآ !!
وشي ذي ؟!

تصدقيــن بديت أوسوس .. آستغفر الله ْ

خلدون-2010 2013- 12- 26 07:19 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
حيرتونا:(75): انا بعتمع c للي تكد شعرها تمشط قصدي ...ولاتسالني حقت التاجر اليهودي
والي للثلج بشوف

Randz 2013- 12- 26 07:22 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
نسأل الله أن يوفقنا لما يحبه ويرضاه..~


بالنسبة لترجمة المقطع اللي من تاجر البندقية ..

كلمة Lending money gratis معناها: اقتراض المال بدون فوائد


أصلا ترجمة الدكتور كلها بكل الخيارات اللي فيها ماش :biggrin: لإن شايلوك كان معصب على أنطونيو لإنه يقرض المال للناس بدون فوائد


معلومة عن مسرحية تاجر البندقية: <-- اللي ما عنده وقت لا يقرأ ويضيع وقته :hahahahahah:


شايلوك كان رجل يهودي .. أكل عيشه كان بإنه يعطي قروض للناس وياخذ عليها فوائد

أنطونيو كان نفر كويس :16.jpg: .. كان تاجر بس بنفس الوقت كان يقرض الناس لكن
بدون ما ياخذ منهم فوائد
طبعا هذا الشي كان مخرب على شايلوك
عشان كذا شايلوك كان يكره أنطونيو

المهم صديق أنطونيو كان يبي يتسلف فلوس عشان يعرس على قولة تباريح :16.jpg:
بس شايلوك قال .. أنا بجرب طريقة أنطونيو وأعطيك فلوس بدون فوائد .. بس بشرط .. إذا صار وقت تسديد الدين وما سددتوا .. أبي المقابل يكون رطل واحد من لحم أنطونيو :000:

أنطونيو عشان يساعد خويه وافق ووقع العقد :bawling:

جا وقت تسديد الدين وشايلوك جر أنطونيو للمحكمة وقالهم أنا متفق مع ذا الرجال إذا صار وقت إعادة القرض ولسه ما دفعلي أبي رطل من لحمه

وقتها، شايلوك عبر عن السبب الحقيقي اللي يكره أنطونيو بسببه واللي هو

This is the fool that lent out money gratis

يعني هذا الأحمق اللي كان يعير الناس بدون فوائد <-- مع إنه ماله دخل بالسالفة هو ما يبي منه فلوس يبي لحمه :sm1:


http://images.cdn.bridgemanart.com/a...475/314889.jpg



هاذي صورة شايلوك وهو يقول للسجان:


طالعله ولا تقولي أرحمه لإن هذا المخيس اللي يقرض الناس بدون فوائد .. :017:

وهذا أنطونيو واقف مؤدب :tongue:



الزبدة إن والله ما عندي سالفة :53: ومو متأكدة وش الإجابة الصحيحة بس راح اختبار الإجابة اللي فيها [فوائد] :019:

Randz 2013- 12- 26 07:26 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين (المشاركة 10114776)

كلامتس على العين والرأس يآبعد قلبي :004:
بس لو تلاحظين / الترجمة بدأت بالعربي .. وتراهـآ مقطع من أغنية .. يآقمر
يعني الثقافة عربيــة وانتي تحولينهـآ للغة الانجليزية :verycute: ~

الشئ الثاني .. بـ فقرة d
مكتوب With a hey, and a ho ..
يآختي ماهضمتهـآ !!
وشي ذي ؟!

تصدقيــن بديت أوسوس .. آستغفر الله ْ


صحيح بس أنتي قاعدة تترجمين للغة انجليزية لازم تراعين الثقافة برضو .. كلمة moon مو دارجة عندهم

أولاً

ثانيًا

كلمة with a hey and ho تعبير استخدمه شكسبير في مسرحية As you like it

وأعتقد إن الدكتور ذكر هاذي المسرحية في المحتوى يعني متطلع عليها ويمكن يبي يورينا ثقافته :hhheeeart4:

يعني الكلمة موجودة حتى لو ما هضمتيها وشكله دكتورنا يحب شكسبير :71: لازم نواكب هذا الحب وأنا أختتس


دحوم الشرقية 2013- 12- 26 07:27 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
والله بنضيع اذا كان فيه اختلاف علماء بالاجابات :bawling:

أبـوفيصل 2013- 12- 26 07:30 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
9 مرفق
السلام عليكم
هذي أسئلة منزلها أبو جنى في موضوع مستقل اليوم

للترم الثاني الماضي 1434هـ
50 سؤال مختلفه عن اللي عندنا وااااااااااااااجد
بس يمكن فيه ناس ماانتبهت

الله يعين لازم نتساعد ونحلها


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:57 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه