ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية (https://vb.ckfu.org/t534416.html)

Randz 2013- 12- 26 08:59 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
سؤال 5

The translation of the prophet's style (p.b.u.h) is difficult because it is:

C. Divine and Humane

Randz 2013- 12- 26 09:00 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
سؤال 6

الإجابة d

Randz 2013- 12- 26 09:04 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
سؤال 6

To characterize your translation with creativity, you should produce it with:

D. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness

Randz 2013- 12- 26 09:07 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
سؤال 10

Religious speeches, short or long tend to appeal to:

D. hearts and minds of people

Randz 2013- 12- 26 09:10 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اعذروني مضطرة أمشي ..~ :sm12:

الله يوفقكم يا رب :106:

هيوفه دلع 2013- 12- 26 09:20 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
سؤال 8

Short story. A narration of incident or event

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 09:20 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10116676)
أقولتس برسلتس رساالة :tongue:

وصل يآبعد حيي :004: ~
و تم الرد عليـــه :16.jpg:

تبآريح آلسنين 2013- 12- 26 09:22 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Randz (المشاركة 10117124)
اعذروني مضطرة أمشي ..~ :sm12:

الله يوفقكم يا رب :106:

الله معك حبيبتي ~

وعسى الله يوفقك ويسهل أمرك يآرب ~

ماقصرتي يآروحي (:rose:) ~

...

لاتحرمينــآ طلتكـ مره ثآنيــــه :verycute::004:

طموح فتاه 2013- 12- 26 09:23 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
برضو أنا أحس أفضل إجابه هذي
O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”

مثل ماقال الدكتور مانتفنن في النصوص الدينيه والأحاديث يعني لأن الزخرفه ممكن تغير المعنى حسب رأيي
ودائماً "يا " بالعربي ترجمتها بالانجليزي "O" لأنها مونصوص أدبيه وشعريه نهتم بالزخرفة والايقاع والترنيم
فلو اخترنا People of Makkah ...الخ خاطئة "النصوص القرآنيه والأحاديث النبويه موجهه لعامة الناس ولو خصص بها أحد فالخطاب عام هذا من الناحيه الدينيه , فكلام النبي عليه أفضل الصلاة والتسليم مو جهه للعالم كله
نفس الشي خيار الحجاج
O pilgrims! بيكون مخصص على فئة الحجاج " بيكون الخطاب موجه للحجاج بزمن النبي "

هيوفه دلع 2013- 12- 26 09:34 PM

رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
 
لم يفكر كثيرا في ان الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق

1- he did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time

2-he did not think that the barber might be falling asleep

3- it did not cross his mind that at this time of day the barber might be a sleep

4- he did not think much of the passobility that the barber might be found a sleep at this time of the day


سوري اذا في فيه مس سبلنق اكتب بالايباد سرريع
هذا السؤال الاول في اسئلة بو جنى
الترجمة تحير للوهلة الاولى

اتوقع اما الاولى او الثالثة مع استبعاد قطعي للباقي
و الاقرب لي الاجابة الثالثة

It did not cross his mind

الاولى ممكنه المعنى لم يكن يتوقع ان الحلاق نايم
استبعد الثانية لانها مو ابداعية عادي جدا
الثالثة ابداعيه بس ماذكر انه نايم بعمق
الرابعة برضوا مو مقتنعه فيها بس ممكنه

احترت


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:02 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه