ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&& (https://vb.ckfu.org/t675753.html)

Another day 2015- 5- 7 11:56 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة E.girl (المشاركة 12273675)
يعطيكي العافية
Another day
ماقصرتي ياقلبي

يعافيك حياتي:rose:

تكملة المحاضرة الرابعة


1. later on during the War, official French-English bilingualism in the League of Nations usher in de facto multilingualism in international conferences because……
a. French lacks the needed terms in negotiations
b. Some American and British negotiators did not speak French
c. Americans refused the dominance of French Language
d. All true
2. What is distinctive about conference interpreting is that……
a. It is less expensive
b. It can lead to agreements
c. It takes place within a particular format of interaction (‘conference’)
d. Both A and B
3. Conference interpreting is often set in an international environment.
a. This is always true
b. Yes, but there is usually a significant ‘local’ market for conference interpreting services.
c. This is completely wrong
d. It is debatable
4. Conference interpreting, when used in local market, it is mainly between English and ………...
a. French
b. Russian
c. Chinese
d. The local language
5. The seminar on Interpreters and Interpreting held by the European Forum at Alp Bach, Austria, in 1969 agreed on the following definition: “a conference interpreter is one whose office it is to translate orally the speech of participants in meetings conducted in ……..languages. His office may be performed simultaneously or consecutively, in the participants presence”.
a. Local
b. One
c. Two
d. Either B or C
6. We can conceive of interpreting as a conceptual spectrum extending from international (conference ) to intra-social. Intra-social means….
a. Social Interpreting
b. Community Interpreting
c. National Interpreting
d. All false


Another day 2015- 5- 8 12:08 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة E.girl (المشاركة 12273721)
while the former type of translation foregrounds the (bi)directionality of mediation, the latter highlights the mode of ………………exchange.
a. Speech
b. Organization
c. Illustrative

مين البطل الي يشرحلي هذا السؤال

شوفي ببساطه عندي شخصين احادي اللغه وبينهم الشخص الثالث اللي راح يترجم لهم يعني هنا هما يحاولان التواصل عن طريقه عشان كذا الاجابه هي التواصل مو speech

E.girl 2015- 5- 8 12:24 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
تكملة المحاضرة الرابعة


1. later on during the War, official French-English bilingualism in the League of Nations usher in de facto multilingualism in international conferences because……
a. French lacks the needed terms in negotiations
b. Some American and British negotiators did not speak French
c. Americans refused the dominance of French Language
d. All true
2. What is distinctive about conference interpreting is that……
a. It is less expensive
b. It can lead to agreements
c. It takes place within a particular format of interaction (‘conference’)
d. Both A and B
3. Conference interpreting is often set in an international environment.
a. This is always true
b. Yes, but there is usually a significant ‘local’ market for conference interpreting services.
c. This is completely wrong
d. It is debatable
4. Conference interpreting, when used in local market, it is mainly between English and ………...
a. French
b. Russian
c. Chinese
d. The local language
5. The seminar on Interpreters and Interpreting held by the European Forum at Alp Bach, Austria, in 1969 agreed on the following definition: “a conference interpreter is one whose office it is to translate orally the speech of participants in meetings conducted in ……..languages. His office may be performed simultaneously or consecutively, in the participants presence”.
a. Local
b. One
c. Two
d. Either B or C
6. We can conceive of interpreting as a conceptual spectrum extending from international (conference ) to intra-social. Intra-social means….
a. Social Interpreting
b. Community Interpreting
c. National Interpreting
d. All false

AlOmair Haifa 2015- 5- 8 12:34 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 

-

يعطيكم العافية ما قصرتوا ..
أنا بكرة معكم ان شاء الله،
اليوم كان أدآب المهنة وطلّع ريحتنا الله يهديه :biggrin:

ليلة سعيدة :love080:

Another day 2015- 5- 8 12:42 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة E.girl (المشاركة 12274029)
تكملة المحاضرة الرابعة


1. later on during the War, official French-English bilingualism in the League of Nations usher in de facto multilingualism in international conferences because……
a. French lacks the needed terms in negotiations
b. Some American and British negotiators did not speak French
c. Americans refused the dominance of French Language
d. All true
2. What is distinctive about conference interpreting is that……
a. It is less expensive
b. It can lead to agreements
c. It takes place within a particular format of interaction (‘conference’)
d. Both A and B
3. Conference interpreting is often set in an international environment.
a. This is always true
b. Yes, but there is usually a significant ‘local’ market for conference interpreting services.
c. This is completely wrong
d. It is debatable
4. Conference interpreting, when used in local market, it is mainly between English and ………...
a. French
b. Russian
c. Chinese
d. The local language
5. The seminar on Interpreters and Interpreting held by the European Forum at Alp Bach, Austria, in 1969 agreed on the following definition: “a conference interpreter is one whose office it is to translate orally the speech of participants in meetings conducted in ……..languages. His office may be performed simultaneously or consecutively, in the participants presence”.
a. Local
b. One
c. Two
d. Either B or C
6. We can conceive of interpreting as a conceptual spectrum extending from international (conference ) to intra-social. Intra-social means….
a. Social Interpreting
b. Community Interpreting
c. National Interpreting
d. All false

Well done

بكتفي لحد هنا جنني النت :007:رفع ضغطي وضيع علي الوقت بروح ادرس علم اللغة الاجتماعي ووعدنا بكره ان شاءالله :53:

E.girl 2015- 5- 8 01:03 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
بالتوفق حبيبتي

ابوتركي00 2015- 5- 8 01:10 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12274165)
Well done

بكتفي لحد هنا جنني النت :007:رفع ضغطي وضيع علي الوقت بروح ادرس علم اللغة الاجتماعي ووعدنا بكره ان شاءالله :53:


اختي Another day

احب اطمنك بعلم اللغة الاجتماعي انا اخذته الترم الفائت
وهو مشكلته فقط طول المادة

ويعتمد على خلفيتك السابقة باللغه

مع المذاكرة بتجيبين a+

onetime77 2015- 5- 8 03:45 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
المادة سهلة اخذتها الترم الي راح الاسئلة واضحه كنت شايل همها والحمدالله بس ركزو على النصوص وترجمتهاااخذت b + وبالتوفيق لكم جميعا ان شاء الله

البرواز المكسور 2015- 5- 8 07:45 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
1 مرفق
صباح الخير

جمعت شرح الاخت انذر دي في ملف pdf

اتمنى نستفيد منه

بالتوفيق للجميع

جامع الكلمة 2015- 5- 8 10:39 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
في ميزان حسناتك


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:09 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه