ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&& (https://vb.ckfu.org/t675753.html)

E.girl 2015- 5- 8 11:35 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
سلطان ربي يسعدك ماتقصر والله
ابدأ بهذي الطريقة الي قلت عليها طريقتك مرة وحلوة وممتازة

ѕυℓтαη 2015- 5- 8 11:59 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة e.girl (المشاركة 12282529)
سلطان ربي يسعدك ماتقصر والله
ابدأ بهذي الطريقة الي قلت عليها طريقتك مرة وحلوة وممتازة

ولا يهمك ، رآح اجمع اول ثلاث محاضرات

مياااااااسه 2015- 5- 9 12:12 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12281505)
السلام عليكم

يآجماعة الخير والله السالفة بسيطة ومو محتاجة كل هذا التعقيد
الدكتور حليمة عرفنا اسلوبة وطريقته بالاختبارات وهي :
النظري راح يعيد نفس الاسئلة واذا بغير راح يغير شي بسيط يعني سؤال او سؤالين
هو يحب يتفنن بالاسئلة العملية الي نقصد فيها الامثلة بنهاية المحاضرات ، صحيح يجيب نفس الاسئلة العملية بس الترجمة تتغير

الي ابي اوصل له :-

خلونا نحدد الاسئلة النظرية يعني الاسئلة الي جابها من المحاضرة الاولى نجمعها لوحدها ..ونسوي ببقية المحاضرات نفس الشي .. نجمعها عشان اللي يجي يذاكر ( فقط يقرا المحاضرة ويحفظ اسئلة الدكتور بالنهاية او يذاكر ويختبر نفسه فيها )
الي اشوفة ماراح نستفيد من اسئلة ابو بكر كثير .. لان الوقت ضيق

واذا كنتوا توافقوني بالفكرة رآح اتبرع بتجميع اول ثلاث محاضرات واحطها بملف ومع التعاون راح ننتهي منها الليلة ان شاء الله ..



اي خلاص تماااااااااام كذا اوكيي:(204):

بس من وين نجيب اسئلة الدكتور حق كل محاضره؟؟:(107):

ولو اقدر بساعد ان شاء الله:smile:

مياااااااسه 2015- 5- 9 12:12 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
انا منتظرتكم تجون التجمع من شان تدرس مع بعض

المشتاق2012 2015- 5- 9 12:18 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
الامثلة وش الحل فيها انا اذاكر النظري فقط

ѕυℓтαη 2015- 5- 9 12:18 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
First Lecture

15) 15. ‘Akkadian’ was the ancient Semitic language of Assyria which was used by interpreters
- a. Around 1900DC
- b. Around 1900BC
- c. Around 1900DC
- d. Around 1900AC

17) 17. Interpreting is different from other types of translation activities because of
- a. Its immediacy in the transferring the message
- b. Its concern about the transfer of meanings and ideas
- c. Its recognition of the massage to be transferred
- d. Its concern about communication across barriers of language and culture

18) 18. Unlike translation, in interpreting the SL text is presented
- a. Once and thus the TL text can be reviewed
- b. Twice and thus the TL text can be reviewed
- c. Once and thus the TL text can be reviewed
- d. Once and thus cannot be reviewed

22) 22. Sign language interpreting normally takes place in
- a. Military barracks
- b. Educational institutions
- c. Commercial organizations
- d. Conference interpreting

28) 28. The English word ‘ interpreter’ is derived from
- a. The Latin term interprets
- b. The Akkadian term targumanu
- c. The French term entrepreneur
- d. The English term express

29) 29. The word ‘interpreter’ means in English
- a. Exfounder
- b. Exposer
- c. Extender
- d. Expounder


16) 16. The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is
- a. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية الخطوط خدمات الفيضانات علقت
- b. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك بخدمات الفيضانات علقت
- c. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق الفيضانات أجبرت
- d. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق أجبرت الفيضانات


------------------------------
1. The activity of interpreting could be traced back to Akkadian,
the ancient Semitic Language of Assyria and Babylonia around
1900 BC.

2. The English Word ‘interpreter’, in contrast, is derived from
Latin interpres


3. The English Word ‘interpreter’ (in the sense of ‘expounder’)

4. What distinguishes interpreting from other types of
‘translational activity is its immediacy.

5. Interpreting is ‘the oral rendering of spoken message

6. interpreting as a form of translation in which
The source-language text is presented only once and thus
cannot be reviewed

11. Sign language interpreting where it normally takes place in
educational settings

-------------
28)Interpreting could be define as
a) The oral translation of written message
b) The oral rendering of a spoken message
c) The oral translation of written dialogue
d) The oral translation of tests of general nature



جمعتها من ثلاث نماذج ..

عبيد بن دخيل 2015- 5- 9 12:25 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
حلو

وحيدة في غربتي 2015- 5- 9 12:32 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
ممتااااااااز :(204):
:d5::d5::d5:

ѕυℓтαη 2015- 5- 9 12:44 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
2 مرفق
هذي الاسئلة الي جالس اخذ منها :-
( يعني الي يبي يمسك محاضرة ، حتى نخلص بدري ) :mh318:

ѕυℓтαη 2015- 5- 9 12:48 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
The second lecture

3) 3. The scope of the interpreter’s task is mainly
- a. Processing
- b. Retrieving
- c. Storing
- d. Production

7) 7. Interpreting is generally defined as
- a. The oral translation of a written massage
- b. The oral translation of a spoken message
- c. The oral translation of a written message
- d. The oral translation of texts of general nature

20) 20. Notions of translation like ‘ transfer, ideas, sameness, intention or culture’ are…..to the definition of interpreting.
- a. Adaptable
- b. Adoptable
- c. Portable
- d. Compatible

31) 31. The notion of ‘ activity’ in translation could be specified as
- a. Practice in interpreting
- b. Service in interpreting
- c. Commercial in interpreting
- d. Production in interpreting



------------------------------
7. Notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture
will carry over to our definition of interpreting.

8. The notion of ‘activity’could be specified as a ‘service

9. The scope of the interpreter’s task (mainly production)






All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:27 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه