ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/f321)
-   -   حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية.. (https://vb.ckfu.org/t456832.html)

P e a c e 2013- 5- 10 09:23 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
خلاص عجزت :10:

أبقى على اختياري

ما شفت شي يدل على أن لها معنى ثاني غير القديم :21:

ولا هي جاية في جملة نستدل منها على غير المعنى العام

~Queen~ 2013- 5- 10 09:23 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 


http://www.ckfu.org/vb/t457479.html#post8803041

حطيتها بموضوع عشان بسهوله الزوار يشوفوها .. :1:


أرخميدس 2013- 5- 10 09:34 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
The aim of the Translator is to reflect the content or the form fo SL text

yes
no
not sure
all above

Dawn of Faith 2013- 5- 10 09:38 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
49-One of the syntactical differences between Arabic and English to be considered in translation is:
A-Synonymy
B-Rhythm
C-Word order
D-Punctuationابي اعرف ليش اختاروd

sahar.abdullah 2013- 5- 10 09:38 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أرخميدس (المشاركة 8803228)
The aim of the Translator is to reflect the content or the form fo SL text

yes
no
not sure
all above

yes

حيـاة 2013- 5- 10 09:39 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أرخميدس (المشاركة 8803228)
the aim of the translator is to reflect the content or the form fo sl text

yes
no
not sure
all above

هدف المترجم هو أن يعكس مضمون اللغة المصدر

sahar.abdullah 2013- 5- 10 09:41 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Dawn of Faith (المشاركة 8803290)
49-One of the syntactical differences between Arabic and English to be considered in translation is:
A-Synonymy
B-Rhythm
C-Word order
D-Punctuationابي اعرف ليش اختاروd

أنا أتوقع الأجابه
word order
??
right or not

P e a c e 2013- 5- 10 09:43 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Dawn of Faith (المشاركة 8803290)
49-One of the syntactical differences between Arabic and English to be considered in translation is:
A-Synonymy
B-Rhythm
C-Word order
D-Punctuationابي اعرف ليش اختاروd

أنا أرى أن الإجابة هي c

لأن علامات الترقيم ليست مختلفة بين اللغة العربية والإنجليزية, هو نفس الاستخدام للفاصلة والنقطة والفاصلة المنقوطة إلخ

لكن الاختلاف الإملائي أو التركيبي بين اللغتين هو ترتيب الكلمات, مثلا الصفة تسبق الموصوف على عكس اللغة العربية

sahar.abdullah 2013- 5- 10 09:46 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان (المشاركة 8803363)
أنا أرى أن الإجابة هي c

لأن علامات الترقيم ليست مختلفة بين اللغة العربية والإنجليزية, هو نفس الاستخدام للفاصلة والنقطة والفاصلة المنقوطة إلخ

لكن الاختلاف الإملائي أو التركيبي بين اللغتين هو ترتيب الكلمات, مثلا الصفة تسبق الموصوف على عكس اللغة العربية


يعني صح على أجابتي ,,
I knew
it:19:

همس الصبا 2013- 5- 10 09:46 PM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أرخميدس (المشاركة 8803228)
The aim of the Translator is to reflect the content or the form fo SL text

yes
no
not sure
all above



no

لان الهدف الذي يتعبه المترجم هو اظهار المعنى و ليس اظهار السياق او الشكل


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:23 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه