ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/f321)
-   -   حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية.. (https://vb.ckfu.org/t456832.html)

لله الحمد 2013- 5- 11 03:13 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
الله يوفقنا يارب وان شاء الله تصير نفس اسئلة العام الماضي:16:

دحوم الشرقية 2013- 5- 11 03:16 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
الوظيفي the functional style

العلمي Scientific texts
التقنية Technical texts
الرسمية Official texts
القانونية Legal texts
الصحفية Journalistic texts

:17:

مشاعل~ 2013- 5- 11 03:18 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منصور القحطاني (المشاركة 8805674)
2-When translating texts ,we can face translation problems attributed to:
a- Syntactical problems
b-Lexical problems
c-Stylistic problems
d- All the above


الاجابات اللي عندي تقول " All the above "

لما رجعت للمحتوى ما حصلت "Syntactical problems" من ضمن المشاكل

ممكن احد يشرح لي هالسالفة

بص معااايا >قلبت مصريه :37::33:

الوكاد ان معنى syntactical > قواعد

السؤال >شغل البصله دي :3::8:

لما نترجم النص نواجه مشاكل تتعلق بالترجمة هي

1_ Syntactical problems > نحويه أي [grammar]

2-Lexical problems > مفردات اي [vocabulary]

3-Stylistic problems مشاكل اسلوبيه

4- d- All the above

إذا اكيد الجواب هو كل الاختيارات :35::37:

دحوم الشرقية 2013- 5- 11 03:21 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
[quote=مشاعل~;8806135]بص معااايا >قلبت مصريه :37::33:


:8::17::5:


دخل الأن وقت صلاة الفجر حسب التوقيت المحلي لمدينة الدمام ,,,

يالله استودعكم الله الذي لاتضيع ودائعه

ابصلي الفجر وبعدها فراشي يبغاني بسالفه :019:
موعدنا بعد صلاة الظهر أن شاء الله

منصور القحطاني 2013- 5- 11 03:32 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منصور القحطاني (المشاركة 8805674)
2-When translating texts ,we can face translation problems attributed to:
a- Syntactical problems
b-Lexical problems
c-Stylistic problems
d- All the above


الاجابات اللي عندي تقول " All the above "

لما رجعت للمحتوى ما حصلت "Syntactical problems" من ضمن المشاكل

ممكن احد يشرح لي هالسالفة



أنا فهمتكم :)

Syntac = grammer

وبالفعل الاجابة " All the above "

والله يا ني حست على شيء تافه وضاع مني الوقت :((

Star25 2013- 5- 11 03:41 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
:2: بالتوفيق للجميع يآرب

gold girl 2013- 5- 11 04:32 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
http://www.gulfup.com/?NSkLWZ

http://www.gulfup.com/?imoQOG

منقووووووووووووووووووووووول

بالتوفيق .... !!!!

مشاعل~ 2013- 5- 11 05:21 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 

Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual
material in another language.

-Nida and Taber, 1982

-Catford, 1965

-Brislin, 1976

-Pinhuhuck, 1977:38


:15::15::15::15::15::15::15::15::15::15:


Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style

-Brislin, 1976

-Pinhuhuck, 1977:38

-Nida and Taber, 1982

-Catford, 1965

:15::15::15::15::15::15::15::15::15::15:


Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), whether the languages are in written or oral form; whether the languages have established orthographies or do not have such standardization or whether one or both languages is based on signs, as with sign languages of the deaf

Newmark, 1981-

McGuire, 1980-

-Brislin, 1976

-Pinhuhuck, 1977:38



الشاطر اللي يحل :3::3:

Star25 2013- 5- 11 05:55 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مشاعل~ (المشاركة 8806784)
Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual
material in another language.


-Catford, 1965



:15::15::15::15::15::15::15::15::15::15:


Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style



-Nida and Taber, 1982


:15::15::15::15::15::15::15::15::15::15:


Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), whether the languages are in written or oral form; whether the languages have established orthographies or do not have such standardization or whether one or both languages is based on signs, as with sign languages of the deaf



-Brislin, 1976





الشاطر اللي يحل :3::3:


:8:

طالبه جامعيه E 2013- 5- 11 07:01 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
صباح الاخلاق:17: نجداوي يسعدلي طلتك اخيرا تطمناعليك يالدب :14:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:07 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه