![]() |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
ماقصرتي بعد حآلي ْ (:rose:) |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
مسا الخير ..~ عندي update مهم :71: أخيرًا عرفنا الحل الأكيد لـ غسل وجهك يا ئمر :16.jpg::16.jpg: مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري A. Brush your hair moon with a broken comb Where are you moon? I’m brushing my hair B. Have you brushed your silver locks my moon? Have you brushed them with your broken comb? Where are you my naughty moon? I’m brushing my hair! C. Comb your hair, little moon, With the broken nice little comb. Where are you, moon? “Combing my hair” D. Brush your hair, sweet love; the broken comb With With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love الإجابة الصحيحة C الدكتور قالها "بنفسه" بالمحاضرة المباشرة لوحدة من البنات وتوها تقولي :bawling: تقول سألته بالمحاضرة المباشرة هذا الجواب الصحيح قالها إيه :000: إذا غسل وجهك نفس اللي بالملزمة .. بعد الجواب C :sm12: اللهم هل بلغت |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
معآليــه طولي بآلـكـ .. كلنـآ كذآ :sm5: ~ إن شـآء الله مع بعض نتفق على شئ :verycute: ~ بس هدي , ريـلآكس يآبعدهم :004: |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
حي الله مشرفتنـــآ (:106:) ~ بعد قلبي صدقتــي , وكلامكـ على العين والرأس :verycute::004: ~ بس نخفف شوي ونهون على نفسنـآ .. بنفس الوقت مآ نتهاون :no::004: بإنتظار طلتكـ يآبعدي ~ |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
ايـه اشوي الحمدلله .. يعني تحليلي صح :16.jpg::004: الله يعـآفيكـ ماقصرتي .. بعد حآلي والله ~ زيـن اكدتـي لنـآ .. عسآتس على القوة دووم (:rose:) |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اقتباس:
هو بالانجلش بروشBrush " فرشاة شعر وكوم comb " مشط شعر اثنينهم مشط بس نوعين الكلمتين كل كلمة تجي اسم وفعل هذي الصورة للتوضيح http://www5.0zz0.com/2013/12/27/12/974405819.jpg اللي فوق comb < واللي تحت brush |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
37) The most appropriate translation of
عنْ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صل الله عليه وسلم يَقُوْلُ: "لا تُطْرُونِي، كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى ابْنَ مَرْيَمَ، فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدُهُ، فَقُوْلُوا: عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ". (رواه البخاري) A- Do not overpraise me as the Christians did to the son of Mary B- Praise me not me as the Christians praised the son of Mary C-Don't commend me as the Christians did to the son of Mary D-Don't compliment me as the Christians praised the son of Mary أنـآ أشوف تلقائي أن الاجابة الصحيحة A لان اللي أكد لي كلمة [ overpraise ] |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
اجابة سؤال : انك تقدم الى اهل مكر وخديعه الجواب الصحيح A
لانها مترجمه بالكتاب (انك تقدم على اهل كتاب ) you are coming |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
38) The most appropriate translation of
عَنْ عَاْئِشَةَ، قَاْلَتْ: قَالَ رَسُوْلُ اللهِ r: "مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَرَدٌّ". (رَوَاهُ الشَّيْخَان) A-Everything new introduced to our religion is unacceptable." B-"Anything inventive introduced to our religion is rejectable." C--"Anything imaginative introduced to our religion is rejected." D-"Anything innovative introduced to our religion is rejected." أشوف أن فقرة D .. هي الصحيحة ~ |
رد: هنااا مراجعة مادة الترجمة الأبداعية
الله يعطيكم العافيه تقريبا كل الاجابات متفقين عليها ماعدا حقت تمشيط الشعر بالمكنسه حقت طموح الي فوق
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:37 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام