الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
15 مرفق
🦋
مساء الورد 🌸 ، اسعد الله مسائكم واوقاتكم بكل خير ، بإذن الله بيكون تجمعنا لمادة الترجمة التتابعية ، دكتورها / احمد حليمة المادة زي طريقة الترجمة الابداعية جزء نظري وجزء عملي لكن كل الدفعات بيقولوا انه محتواها اسهل وحتى اختبارها عادةً واضح وجمييل >> يودعنا بلطافة :16.jpg: دكتور حليمة له فترة طويلة بيدرس المادة فالمادة غنية جددداً بالشروحات والتبسيطات وملفات الاسئلة والكويزات ، فحقيقي شكررررراً من القلب لكل الدفعات الجميييلة السابقه على عطاءهم المتميز الله يكتب اجركم جميعاً بجد متأثرة بكم المشاركات فمن باب الوفاء ورد الجمييل على ابداعهم وعطاءهم ، حَرِصت اني اكتب اسماءهم الله يجعلها في ميزان حسناتهم يارب بالنسبة للملخصات المتوفرة ورأي الطلبة السابقين فيها المترجم ملف واحد متوفر فقط طبعاً في حصرية في المكتبات مترجمة عندكم الخزامى حصري عند مكتبة هتان ، إشراقة حصري عند مكتبة اتقان الاثنين بيمدحوها الملخصات -ملف مترجم متوفر فقط انصاف فيه تنويه ع خطأ بسيط في ملف انصاف من ام حاتم https://c.top4top.net/p_1108o6hln0.jpeg -ملف سحاب الليل غير مترجم -ملف المعتقل غير مترجم -محتوى المحاضرة 14مراجعة >> غير موجود في ملزمة انصاف وملزمة سحاب الليل ———— ملفات شرح وتلخيص للمادة -ملف للاخت الزهراء للجزء النظري فقط مع اسئلة الاعوام بعد كل محاضرة بطططل -جدول انصاف للتعاريف -شرح دودي قالوا بطططل -شرح Another day -شرح الاخت حنان -شرح البريئة -شرح ذكية مية بالمية -تلخيص للمحاضرات للاخ جرح سيهات ملفات للجزء العملي -نوت هايدي مترجم للعملي من الآخر قالوا الافضل للعملي -حل امثلة المحتوى ابو فارس من المحاضرات المسجلة (حل الدكتور حليمة ) -اجابات التمارين Exercise 2_3_4 answers -حل اسئلة الترجمة التتابعية العملي - جميع تمارين العملي بدون حل Heart Story —- ملخصات اسئلة واجوبة -نوت هايدي مترجم -نوت هايدي غير مترجم -اسئلة ابوبكر 1 -5 -اسئلة ابو بكر 6 - 13 -مراجعة نهائية لابوبكر -اسئلة ابو جنى -ملف heart story -منوع الواجبات +اختبارات + كويزات تجميع طالب1428 —- ملفات اسئلة الاختبار -ملف اسم منتسب للاعوام من 1434 الفصل الاول الى 1438 الفصل الاول -ملف اسم منتسب للاعوام من 1434 الفصل الاول الى 1438 الفصل الاول ( مترجم ) -ملف الاعوام 6 نماذج مترجمة اسرار + هيون+ريم -ملف شامل النظري والعملي موزع على المحاضرات -اختبارات الترجمة التتابعية موزعة على المحاضرات سلطان ~ مياسة -اسئلةالجزءالنظري للاعوام موزعه ع المحاضرات ~حنان الحربي -اسئلة غسان 7 -اسئلة الدكتور في المباشرة الرابعة -اسئلة الدكتور في المباشرة الرابعة 1436 الفصل الثاني -أهم ماجاء باللقاءات المباشرة الفصل الثاني1437 —— -جميع واجبات الترجمة التتابعية ل جنات بالنسبة لاختبار الدفعة السابقة نقلتلكم اول مشاركة وانطباعهم 😁 اقتباس:
https://vb.ckfu.org/t837157.html حاجه اخيرة حابه اضيفها ياريت نبدأ نزاكر المادة من بدري بحيث يكون عندنا مجال ننتناقش في ترجمة الجزء العملي ،و نتأكد مع بعض من الحلول الموجودة ومنها نثبت الحفظ مع بعض انا ماذكرت النظري لانه حيكون حفظ وماعليه مشاكل ان شاءالله :004::004::004: يتبع>> |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
15 مرفق
🦋 اكمال الملفات لم يتسع لها الرد الأول 🦋
:16.jpg: يتبع>> |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
8 مرفق
🦋 ونكمل ملفات 🦋
دا المتوفر للان اذا لقينا ملفات تانية بنضيفها :16.jpg: يتبع>> |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
🦋 المحاضرات المسجلة لمادة الترجمة التتابعية 🦋
من موضوع الجمييلة ام حاتم 🌟 على الرابط 👇🏻 https://vb.ckfu.org/1057623858-post1.html يتبع>> |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
🦋 الواجبات 🦋
🦋 الواجب الأول 🦋 1-Consecutive Interpreting is mainly concerned with : A-producing a translation directly after hearing the source text. B-developing a verbal translation directly after hearing the source text. C-producing an oral translation directly after hearing the source text D-producing an oral translation as the source text is being presented. —- 2-Is translation framework adaptable to cover interpreting? A-Yes, it is B-No, it is not C-Yes, it is, with conference translation only D-No, it is not, except in research design —- 3-The most appropriate interpreting of ‘ أخيراً، فقد كان معلمي الثالث طفلاً صغيراً, رأيته ذات مرة يسير باتجاه الجامع, حاملاً شمعة بيده A-At last, the third professor was a little kid, I saw him once going to the mosque, carrying a candle with his hands. B-eventually, the third instructor was a little boy. I saw him once strolling along the mosque, carrying a candle in his hands. C-Finally, the third teacher was a little kid, I noticed her once walking towards the mosque, carrying a candle with both hands. D-Finally, the third teacher was a little child. I saw him once walking towards the mosque, carrying a candle in his hand —————— 🦋 الواجب الثاني 🦋 1-Multilateral communication interpreting is A-mainly called ‘liaison interpreting’. B-mainly called ‘community interpreting’. C-mainly called ‘group interpreting’. D-mainly called ‘conference interpreting’ — 2-The most visible manifestation of the ‘technologizing of interpreting’ is to A-community interpreting in impromptu speech production B-remote interpreting in international conference settings C-business interpreting in oral summary rendition in another language D-diplomatic interpreting and military interpreting ————— 3-The most appropriate interpreting of “An Irish nanny living illegally in the US is facing the prospect of a murder charge after a baby was allegedly fatally injured while in her care “ A-إن مربية الأيرلندية الذين يعيشون بصورةغير قانونية في الولايات المتحدةتواجه احتمال تهمة القتل بعدإصابة قاتلة يزعم طفل أثناءوجوده في رعايتها B-إن مربيةالأيرلنديةتعيش بصورة غير قانونية في الولايات المتحدة تواجه احتمال تهمة القتل بعدإصابة قاتلة يزعم طفل أثناء وجوده في رعايتها C-تواجه مربية ايرلندية تعيش بشكل غير قانوني في الولايات المتحدة احتمال تهمة القتل بعد إصابة قاتلة لطفل أثناء وجوده في رعايتها D-إن مربية الأيرلندية الذين يعيشون غير قانونين في الولايات المتحدة يواجهون احتمال تهمة القتل بعدإصابة قاتلة لطفل أثناءوجوده في رعايتها ————— 🦋 الواجب الثالث 🦋 1-We can get feedback on student performance in interpreting by A- use of telephone calls B- use of ‘community interpreting’ C -use of videotapes D- use of technical translation —— 2. Short consecutive interpreting as used in A-conference interpreting B-dialogue interpreting C-business interpreting D-diplomatic interpreting ——- 3. The most appropriate interpreting of ‘ “The vast majority of households anticipate that their financial wellbeing will either worsen or stagnate next year. A-الغالبية العظمى من الأسر نتوقع أن رفاهيتهم المالية سوف تتفاقم أو الركود العام المقبل B-من المتوقع أن تسئ الأمور المالية للغالبية العظمى من الأسرأو يصيبها الركود في السنة المقبل C-الغالبية العظمى من أصحاب العقارات توقع أن رفاهيتهم المالية سوف تتفاقم أوتركد في العام المقبل D-تتوقع الغالبية العظمى من الأسر أن تسئ أحوالهم المالية أو يصبها ركود في العام المقبل —— 4. Translation notions like transfer, ideas, sameness, intention or cultureare A-adaptable to the definition of interpreting B-adoptable to the definition of interpreting C-portable to the definition of interpreting D- compatible with the definition of interpreting. —————- يتبع>> |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
🦋 المناقشات 🦋
منقول من المذاكرة الجماعية ل ظل الحقيقة جزاها الله خير 🌟 #1# Interpreting is normally regarded as a translational activity, as a special form of ‘Translation Interpreting is an ancient human practice which clearly predates the invention of writing- and (written) translation What distinguishes interpreting from other types of translational activity is its immediacy In principle, interpreting is performed ‘here and now’ for the benefit of people who want to engage in communication across barriers of language and culture In contrast to common usage of ‘interpreting ‘ as an oral translation’ or‘the oral rendering of spoken message’, Otto Kade, a self-taught interpreter and translation scholar at the University of Leipzig and as early as the 1960s defined interpreting as a form of translation in which The source-language text is presented only once and thus cannot be reviewed or replayed, and The target-language text is produced under time pressure, with little chance for correction and revision —— #2# interpreting could have the following key areas of theoretic framework (The scope of the interpreter’s task (mainly production The perspective on the translational process (target-oriented‘production’ rather than source-dependent ‘transfer; and (The normative specification of the translation product (the assumption of ‘similarity’ in meaning or‘effect —— #3# Business interpreting where communities speaking different languages get in contact with each other for the purpose of trading and exchanging goods, or doing ‘business’. Liaison Interpreting is a form of interpreting practiced mainly in commercial negotiations Diplomatic Interpreting where the representatives of different linguistic and cultural communities came together with the aim of establishing and cultivating political relation. Military interpreting is when relations turn sour between two conflicting armed communities, as when it happens in talks with allies forces in during World War II, truce negotiations or the interrogation of prisoners. Court Interpreting : includes task like the certified translation of documents as well as interpreting in quasi-judicial and administrative hearings (Sign language interpreting where it normally takes place in educational settings (educational interpreting community interpreting or public Service interpreting (in the UK) and Cultural interpreting (in Canada) is where interpreting services are established to help immigrants function in the host society as it is an important intra-social communication need. Media interpreting or Broadcasting interpreting which is mainly focused on TV interpreting.This is obvious with sign Language interpreting or even in case of war crime tribunal —— #4# Bilateral interpreting or dialogue interpreting is where interpreting is modelled as ‘three-party interaction’ with a (bilingual ) interpreter assuming the pivotal mediating role between two (monolingual)client. Multilateral Communication Interpreting is as in conferences attended by delegates and representatives of various nations and institutions,mainly called Conference Interpreting Conference Interpreting (for national or international organisation) is the most prominent manifestation in our time ——- #5# Interpreting is used as a generic term to indicate to the use of spokenlanguage in particular, but due to the emergence of the sign languageInterpreting, it is now used as spoken-language interpreting to bedistinguished from signed Language interpreting or ‘interpreting forthe deaf. (Signing could refer as well to (voice-to-sign interpreting’ orsign-to-sign interpreting ) as opposed ‘voicing’ or voice-overinterpreting’ (sign-to-voice interpreting A special modality is used in communication with the deafblind,who monitor a signed message, including finger spelling,by resting their hands on the signer’s hands tactileinterpreting ——- #6# While no hard and fast line can be drawn between short consecutive (as usedin dialogue interpreting) and the ‘classic form’ of consecutive implying therendition of at least five to ten minutes of uninterrupted discourse,consecutive interpreting skills are usually taken to be synonymous with thelatter and thus closely linked to note-taking skills ——- #7# It is preliminary exercises that command prime attention in introducing students to the crucial task demand of simultaneity, perceived as the skill of listening and speaking at the same time, by way of ‘dual-task’ exercises This involves a listening task in combination with a second, different task, such as simultaneously counting backwards or reading aloud A specific exercise in simultaneous verbal processing is shadowing, which is the immediate repetition of auditory input in the same language with either minimal delay (‘phoneme shadowing) or at greater lateness (‘phrase shadowing Much less controversial than shadowing have been preliminary exercises with a focus on content processing, such as simultaneous paraphrasing,shadowing tasks combined with cloze exercise, or simultaneous interpreting of well-known fairy tales Beyond the first stage of training designed to familiarize students with the technique of SI, it is important to emphasis the need to focus on the process rather than the product, to teach strategies particularly for coping with lexical and structural difficulties, and to create a training environment that is as close to real-life condition as possible ——— #8# Based on translation studies, the discipline of interpreting studies,with theoretical sub domains based on a list of situational variable Varieties of interpreting (consecutive Vs simultaneous); the medium of interpreting (human, machine, computer aided interpreting); language combinations; culture combinations;area/institution interpreting (interpreting in court, in the media,etc..) text relations (text-type, degree of specialization , etc.); and partner relations (source-text producer Vs target-text addressee) eight dimensions could be adopted to map out the theoretical territory of interpreting studies (i.e. Domains and dimensions of interpreting Theory, Pochdonkey, 20011): Medium:human, machine,computer aided interpreting Setting: international(multilateral conference, int.Organization, media,court, police, health care, etc...) Mode: consecutive ,simultaneous whispered, sight Language(culture)Spoken→conference language →migrant language Discourse:speeches→debates→face-to face Participants:equal representatives↔individual vs.institutional representatives Interpreter:professional interpreter↔semi professional↔natural or lay man interpreter Problem:simultaneity ↔memory ↔quality ↔stress↔effect↔ role ——- #9# a humanistic approach approach centred on processing-skill components and stages of expertise to curriculum foregrounds the personal and social aspects of instruction interaction and the process of socialising student into a ‘community of professional practice Thus concepts such as ‘situated cognition’ ‘reflective practice, and‘cognitive apprenticeship can be used to underpin a more student-oriented and interaction-oriented refinement of established interpreter training practices ——— #10# -general entry requirements for training interpreters 1. Knowledge (of language and the world) 2. Cognitive skills ( relating to analysis, attention and memory) 3. Personality traits ( including stress tolerance and intellectual curiosity) == aptitude testing for training interpreters For conference interpreting, for example, traditional examination methods include holistic communicative task such as: • Bilingual or multilingual interview • Impromptu speech production • And oral summary rendition in another language Personality traits could be summarised as follows: § motivation and learning style § coping with physical as well as emotional stress. § the ability to grasp rapidly and to convey the meaning of spoken discourse doing well at Recall, Cloze and Error detection tests as well as ―subskills-based text of verbal fluency and comprehension A Screening procedure for training interpreters could be as follows; a five part written test for language proficiency and general knowledge, series of oral test, including written recall of a recorded passage, error detection and sight translation ———- #11# There is a close relationship between globalization and interpreting studies. For international conference interpreting, itself an early example of a ‘global profession’, globalization is a mixed blessing. While the trend to carry out transaction in business, politics, arts, and science on a world-wide scale could be assumed to boost the role of interpreters in international communication, the spread of English as a lingua franca largely offsets this potential need. As much as the official language policy, and interpreting policy, of the EU will preserve Europe’s heritage as the heartland of multilateral conference interpreting, the spread of international English is likely to shrink the market for conference interpreters there as well ———- #12# The most visible manifestation of ‘the technologizing of interpreting’,is to remote interpreting in international conference settings andvideoconferences Its effect on simultaneous interpreters’ working conditions and on theprofession in general will be a focus of research for years to come,with issues such as stress, visual access and psycho-social factorsrequiring particular attention In communication involving deaf and hearing-impaired people, the increasingavailability of audio-visual telecommunications equipment is likely to facilitate remoteinterpreting arrangement, whereas more efficient technologies for converting speech totext, and written input into spoken output, may favour the use of script-basedcommunication and make interpreters redundant In the long term, advanced prosthetic technology (cochlear implant) made available toorimposed on- deaf people may well make the community of signed-language userseven more heterogeneous, and the market for sign language interpreters morefragmented The role of technology tend to have strong repercussions on interpretertraining, including the need to introduce would-be interpreters to the efficientuse of state-of-the-art electronic equipment in and outside the booth; the needto prepare trainees for various types of remote interpreting arrangements; andthe deployment of digital training stations and web-based source-text archivesfor classroom instruction as well as self-study Furthermore, interpreting researchers will also benefit from theavailability of new equipment and tools to enhance the efficiency ofempirical data collection and analysis Fieldwork involving discourse data can rely on digital, and lessobtrusive, recording equipment and subsequent transcription will beaided by specialised software and speech recognition systems This will also enhance the feasibility of applying corpus-linguisticmethods to large corpora of source, target and parallel texts fromauthentic interpreted events #13# السؤال ما هي الخطوات التالية هو الأكثر أهمية في استكمال مشروع بحثي هنا أنا أخترت To have a ‘model’, or theory — # #14 هنا أكتبوا ايجابيات وسلبيات المنهج —- يتبع>> |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
🦋 كويزات المحاضرات 🦋
🦋 المحاضره الأولى والثانيه للأخت Abo0orah 🦋 http://vb.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=13957 —— 🦋 أسئلة الاختبارات السابقة للمحاضرة الاولى ، الثانية للأخت purity2020 🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=16888 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=16890 —— 🦋 كويز المحاضرة الثالثة ، الرابعة الجزء النظري ، سكون الجروح 🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=19519 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=19522 ——- 🦋جميع كويزات اسئلة ابوبكر للاخت حفيدة شاعر 🦋 🦋 المحاضرة الاولى والثانية اسئلة ابوبكر ابوبكر🦋 http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=6974 —- 🦋 المحاضرة الثالثة والرابعة اسئلة ابوبكر 🦋 http://vb.ckfu.org/quiz.php? do=take&quiz_id=6976 —- 🦋 المحاضرة الخامسة والسادسة اسئلة ابوبكر 🦋 http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=7004 —- 🦋 المحاضرة السابعة والثامنة اسئلة ابو بكر 🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=7090 —— 🦋 المحاضرة التاسعة والعاشرة اسئلة ابو بكر 🦋 http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=7094 —- 🦋 المحاضرات 11 + 12 + 13 اسئلة ابو بكر 🦋 http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=7097 ——- 🦋 اسئلة المحاضره المباشره الرابعه 1437هـ لترجمة التتابعية د حليمه ، نهر العطا 🦋 http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13656 —— مراجعة شاملة لمادة الترجمة التابعية (نظري) 1-5- د.حليمة للاخت RoOoSa http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=7127 ——- 🦋 الترجمة التتابعية من أسئلة إختبار سابق ، ✶ جُمان ✶🦋 http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=11154 ——- 🦋 كويزات ام النشاما 🦋 http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=9206 http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=9219 ——— 🦋 كويز للعملي ام النشاما 🦋 http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=9225 —— 🦋 اسئلة منوعة من الترجمة التتابعية للاخت حلاها 🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=15824 —— 🦋 أسئلة النظري لـ الترجمة التتابعية للأخ Galaxy0o9 🦋 http://vb.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=14042 ——- 🦋 الواجبات الثلاثة 🦋 http://vb.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=1064 —- يتبع>> |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
🦋 كويزات الاختبارات 🦋
كل الشكر للاخ المميز اسم منتسب 🌟 جزاه الله عنّا كل خير 🦋 الفصل الأول للعام 1433-1434 هـ 🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=16690 —— 🦋 الفصل الثاني للعام 1433-1434 هـ 🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=16691 ——- 🦋 الفصل الأول للعام 1434-1435 هـ 🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=16692 ——- 🦋 الفصل الثاني للعام 1434-1435 هـ 🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=16693 ——- 🦋 الفصل الأول للعام 1435-1436 هـ 🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=16694 ——- 🦋 الفصل الثاني للعام 1435-1436 هـ د. أحمد حليمة 🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=16695 —— 🦋 الفصل الأول للعام 1436-1437 هـ 🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=16696 ——— 🦋 الفصل الثاني للعام 1436-1437 هـ 🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=16697 —— 🦋 الفصل الأول للعام 1437-1438 هـ 🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=16698 —— 🦋 الجزء الثاني من كويز اسئلة اختبار الفصل الاول لعام 1437 للاخ نديم الشوق 🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=14023 —- 🦋 اختبار الفصل الاول من العام الجامعي 1435 للاخت بيان 🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4915 —— 🦋 اسئلة متكرره في اختبار 1434 و اختبار 1435 للاخ هملان الشمال 🦋 http://vb.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=9336 —— 🦋 اسئلة اختبار 1439 الفصل الثاني🦋 https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=19688 —— يتبع>> |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
هدية One Pice لنّا الله يسعده ويكتب اجره في الترجمة التتابعية ،
كتبلنا جميع امثلة الجزء العملي الي جتهم في الاختبار وحدد كل مثال من اي محاضرة دا الشي يطمنّا ان شاءالله انها كلها من المحتوى وخلونا دائماً متفاءلين 💕 On3pic3 ★: [ هذي الامثلة الي جاتنا في اختبار الترجمة التتابعيه كلها بالصيغه اسئلة العملي رقمت لكم محاضراتها .. والنظري نسخ لصق الاعوام بالتمام ] On3pic3 ★: المحاضرة 1 -Most victims died from smoke inhalation rather than burns -وفجأة، أخذت تلك الفتاة في الكتابة على ورقة الإجابة وبدأت في حل أسئلة الاختبار بسرعة، -فعلا هي قصة مؤثرة توضح عظيم بر الوالدين———- —— المحاضرة 2 -انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد -انظر يا عزيزي، إن غسيل جارتنا ليس نظيفا لابد انها تشتري مسحوقا رخيصا ——— المحاضرة 5 مكث عندي شهرا واحدا وكان يخرج كل ليلة ويقول اما انت فداوم على التأمل ——— المحاضرة 6 -عندما ظهر الكلب بدا عطشا للغاية ولكنه عندما اقترب من حافة النهر شاهد كلبا اخر فيه -The swollen waters had swept the unnamed woman from her car ——— المحاضرة 7 -Regional data showed that households in Wales were the most pessimistic ——— المحاضرة 9 -نحن نتشارك الهواجس ولكن يجب ان نتشارك الطموحات نفسها -وأضاف : يجب بالتالي ان نتجمع ونجمع قوانا و مواردنا علينا ان نحدد أهدافا واقعية وإنما طموحه ——- المحاضرة 11 -British nanny Louis Woodward was charged with the murder of toddler Mathew Eappan ————- انتهى :love080: |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
مميزه يا بسمة ، الله يكتب لك الأجر .
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
مرحبا :16.jpg:
ايش الملزمه الشامله لكل شي عشان اطبعها 🥺 |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
او عندك الملازم الحصريه في المكتبات خزامى من هتان او اشراقة من اتقان يمدحوههم ، غير مترجمة سحاب الليل او المعتقل وفي كل الاحوال اي ملزمة حتطبيعها لازم معاها ملزمة حلول الجزء العملي لهايدي بيمدحوها مرا الله يسعدها شوفي الملازم في اول رد عشان تقدري تقرري بالتوفيق 💕 |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اتمنى لك التوفيق والنجاح بالامتيازز
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
بنسبه للعملي الاجابات لاتحفظ بس حلو انك تتطلع عليها لانه قد ينسخ + قد لا يفعل وهذا الاكيييد ولنا في سوال جحا خير مثال ..
ولان الترجمات البحث عن الافضل وليس عن الاحابه الصحيحه وهنا تكمن المشكله .. |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
بسمه ربي يجزاك كل خير
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
شششششكككككرررراااا بسسسسسمةةةةةةةة
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
كالعادة دائما مبدعه أختنا Basma001
شكرا جزيلا و وافرا لك عمل متقن و ممتاز :d5::d5::d5::004::004::rose::004::004::d5::d5::d5: |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
انا شخصيا شغال على الاسئله حقت الاعوام كلها لكل المواد واصلا لو ذاكرت كل الاسئله على كل اختلافاتها فانت تعتبر ذاكرت المنهج بطريقة (الا منهج ) عارف انكم تبغون تقلدوني في هذي الكلمه الي مدري كيف جات :16.jpg: المهم انك تذاكر صح لازم توصل لمرحلة انك لمن تقرا السؤال تعرف الجواب قبل ما تقرا الجواب من كثر ما راجعته اذا ما وصلت لهذي المرحله فأنت في دائرة الخطر بس بسالكم وش رايكم في ملخص هايدي للعملي ؟؟ |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
هههههههههه
شاعر واخصائي في نفس الوقت انا ماشفت :biggrin: لو سالت بيتر :agolakser: والله يانبض يقولون افضل الموجود ... |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
رد مميز للاخ سالم 55
من الأمور اللي تساعد الطالب في معرفة الترجمة التتابعية الصحيحة للجملة: _ زمن الجملة: لا بد يكون زمن الجملة متوافق في النص الأصلي والمترجم يعني مثلا لو الجملة الأصلية العربية بدأت بالكلمتين (لم أعلم) ، و هي تدل على زمن الماضي ، لا بد أن يكون المقابل الإنجليزي لها بالزمن الماضي فتكون الترجمة لها I did not know ، أما لو كان التركيب العربي يبدأ ب (لا أعلم) ، و هي تدل على الزمن المضارع الحاضر فيكون المقابل الإنجليزي لها I do not know و العكس صحيح لو كنت تترجم من الإنجليزي للعربي، لا بد من مراعاة زمن الجملة الأصلية و في الإختبار نحاول إستبعاد الجمل التي لا تتوافق في الزمن مع الجملة الأصلية _ تركيب الجملة : أحيانا يكون تركيب جملة الترجمة ركيك و ضعيف من النا حية القواعدية و الإملائية و الاسلوبية بحيث يحس القاريء إن الجملة فيها أخطاء كثيرة و ما يرتاح عند قراءتها سواء كانت بالعربي أو الإنجليزي، و الجملة هذي نستبعدها من إختيارنا _ معلومات إضافية أو خاطئة : أحيانا تجي الجملة المترجمة و فيها إضافات غير مذكورة في الجملة الاصلية ،أو تجي معلومة خاطئة بخلاف المذكور في الجملة الأصلية مثل أن يذكر في الجملة الاصلية أن الرجل جاء لزيارة أصدقائه و في النص المترجم ذكر أن الرجل ذهب لزيارة والديه ، فنستبعد الجملة اللي فيها معلومة خاطئة .... أهم شيء في الترجمة التتابعية إنها تنقل المعنى العام بلغة سهلة بسيطة، و لا يشترط إنها تكون بلغة قوية و دقيقة و صحيحة 100% لأنها محكومة بضيق الوقت، فالمترجم ما عنده وقت كافي إنه يعدل في تركيب الجمل من ناحية القواعد والأسلوب أهم شيء إنه يوصل المعنى العام بلغة مفهومة و بسيطة و عفوية ... الفرق بين الترجمة التتابعية و الترجمة الفورية إن الترجمة التتابعية تتم بعد ما ينتهي المتحدث من جملة معينة و يقف ليترك المجال للمترجم إنه يترجم، أما الترجمة الفورية ، المترجم يترجم حديث الشخص والشخص مسترسل في الحديث بدون توقف، و الترجمة التتابعية يقدر المترجم إنه يسجل ملاحظات على حديث المترجم تساعده في الترجمة، أما الترجمة الفورية، المترجم ما يقدر يسجل أي ملاحظات نظرا لضيق الوقت واسترسال المتحدث في حديثه بدون توقف... interpretation اللي هي الترجمة الشفهية سواء كانت تتابعية consecutive أو فورية spontaneous تختلف عن ال translation اللي هي الترجمية النصية أو المكتوبة في إن الترجمة الشفهية التتابعية أو الفورية المترجم ما عنده إلا فرصة وحده للترجمة و أيضا ما يقدر يراجع الترجمة، هو فقط يترجم لمرة واحدة و بدون مراجعة للترجمة نظرا لضيق الوقت، أما الترجمة النصية المكتوبة فالمترجم فيها غير محكوم بوقت معين و يقدر يراجع الترجمة أكثر من مرة و يصحح الأخطاء .. interpreter: مترجم شفهي translator: مترجم تحريري (كتابة) و مصطلح الترجمة النصية المكتوبة translation أشمل من مصطلح الترجمة الشفهية interpretation لأن الترجمة الشفهية هي قسم من أقسام الترجمة translation بشكل عام، لأن ال translator ممكن يكون مترجم تحريري و شفهي، أما ال interpreter لا يكون إلا مترجم شفهي فقط .. تم بالتوفيق :love080: |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
🦋 تكتيك للترجمة التتابعية لمعرفة الحل الصحيح ل Another day 🦋
شوفي بالنسبة للعملي فيه تكتيك استعمليه في اختيارك للاجابه الصحيحه هو الا مايجيب جملتين او ثلاث بدايتهم مثل بعض اقعدي قارني كل جمله بروحها واول ماتطلع لك كلمه مو مستساغه احذفي الجمله وشوفي اللي بعدها راح اعطيك مثال . The most appropriate interpreting of يشير تزايد الاهتمام بالصيام إلى احتمال أن يكون مفيدا لمرض السرطان a. Fasting indicates the possibility that it will be useful for cancer patients in deed. b. The growing interest in fasting indicated to the possibility that it will be useful for cancer c. Fasting indicators show that it will be useful for cancer patients. d. Indicators of Fasting show the possibility that it will be useful for cancer patients. لاحظي عندي جملتين مثل بعض ارجعي للجمله الاساسيه يقول لك يشير تزايد نشوف الجملتين a. Fasting indicates the possibility that it will be useful for cancer patients in deed. c. Fasting indicators show that it will be useful for cancer patients. لاحظي ماجاب طاري للتزايد بالجملتين والجمله الثانيه يقول المؤشرات وانا بجملتي ماجاب طاري للمؤشرات اذن استبعد الجملتين نجي للاخيره بعد جايب طاري المؤشرات ومو جايب طاري للتزايد d. Indicators of Fasting show the possibility that it will be useful for cancer patients. وبكذا راح تكون الاجابه الصحيحه هي b. The growing interest in fasting indicated to the possibility that it will be useful for cancer :love080: |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
طريقة ( الا منهج ) 🤔 حبيت المسمى ، مانقدر نقلدك فيها نبض عاد شاعر وعندك مَلكة التلاعب بالالفاظ لكني عارفتها زين( الا منهج ) ، ماتزاكر الملزمة وتزاكر الاعوام 🤨 :41jg::41jg: شوية احترام لحليمة طيب عدي ع الملزمة 🤕 |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
🦋 شرح وتبسيط للمحاضرات الاربعة الاولى للاخت بولقاري 🦋
المحاضرة الاولى أهم نقاط في المحاضرة الأولى .. ان شاء الله تستفيدون منها .. 1/ ان ال Interpreting هي نشاط ترجمة وشكل خاص من أشكال الترجمة .. 2/ وهالنوع من انواع الترجمه الي هي ال Interpreting نشاط بشري مره قديم (ancient human practice) .. أقدم من الترجمة الكتابة والترجمة المكتوبه (predates the invention of writing- and (written ) translation.) 3/ نقدر نقول ان مفهوم ال Interpreting يرجع للأكادييين (Akkadian) الي كانت لغتهم السامية (Semitic Language) ولغة الأشواريين والبابلين (ssyria and Babylonia) وهالكلام كان 1900 قبل الميلاد .. 4/ تتجذر كلمة targumanu من كلمة عربية الترجمان .. وبالانجليزي تعطينا مصطلح مستقل الي هو ال (interpreter) 5/ مصطلح interpreter في المقابل مشتق من كلمة لاتينية interpres .. معنى هذي الكلمه هو expounder يعني الشخص الي يكشف عن الغموض أو الأشياء الغير واضحه .. 6/ الشيء الي يميز الترجمة الفوريه (Interpreting)الي هو انها immediacy يعني فورية الآن وهنا .. وهذا الشيء مفيد عشان نقدر نتواصل عبر حواجز اللغة والثقافة .. 7/ نقدر نقول ان ال interpreting ترجمة شفوية للكلام المنطوق .. في اسئلة الاختبار جاب مره انها as an oral translation of spoken message ومره انها the oral rendering of spoken message فركزوا الله يعافيكم .. 8/ Otto Kada بالمختصر عرف الترجمه الشفويه انها نوع من انواع الترجمه حيث : - النص الصادر (The source-language text)يقدم مره وحده فقط ومانقدر نستعرضه ونعيده . - النص الهدف (The target-language text) الي نتج تحت الضغط ومع فرص قليلة لتصحيحة ومراجعته . 9/ بعد كل الحوسه فوق .. نقدر نصف الترجمة الفورية انها : immediate type of translational activity,performed ‘in real time’ for immediate use و نطلع بتعريف الترجمة الشفوية انها : a form of translation in which a first and final rendition in another language is produced on the basis of a one-time presentation of an utterance in a source language. —- |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
المحاضرة الثانية ..
يختلف العلماء في تعريف ووصف مواضيعهم على حسب تجاربهم وخبراتهم واهتماماتهم .. بالنسبة للترجمه نقدر نحددها من خلال الأربع تعاريف التالية : عشان ترتبط بمخي التعاريف سويتها على شكل قصه أول شيء نتخيل ان فيه شخص مريض .. وبيسوي عمليه .. وبعدين احتاج نقل أعضاء .. وصار في عمليته سلسلة تعقيدات .. وصاروا الأطباء يدورون أي حل يقدمونه عشان ينقذون المريض .. هالقصه تعطينا بدايات كل تعريف للترجمه .. الأول :a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language (Rabin, 1958) الثاني: the transfer of thought and ideas from one language (source) to another (target), whether the language are in written or oral form.. or whether one or both languages are based on sign (Brislin 1976a) الثالث : a situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text (Salevsky, 1983) الرابع : any utterance which is presented or regarded as a ‘translation’ within a culture, on no matter what grounds (Toury 1995) في كل تعريف نقاط مهمه ارجعوا لها بملزمة MIKAN صفحة 7 بس بشكل عام كذا التعاريف تكون ببالكم مرتبه عشان ما تلخبطون .. من كل التعاريف الي فوق نقدر نطلع بفكره محدده أنها تشترك في تعريف الترجمه لكنها تختلف في البعد المفاهيمي للنص نفسه .. مثل ( النقل / الأفكار / الترادف / القصد / الثقافة ) كل هذي الأشياء تحمل لنا المعنى لتعريف الترجمة .. i.e. notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture ) will carry over to our definition of interpreting) ترى جاء على هالنقطه اسئلة كثيره .. غيّر في الكلمات ولعب فيها لعب فانتبهوا الله يسعدكم .. بعدين تكلم عن تفسير الاطار النظري (Interpreting theoretical framework) وكان فيه نقطتين رئيسيتين : 1/ (The scope of the interpreter’s task (mainly production نطاق مهمة الترجمة في المقام الأول هو (الإنتاج) 2/ The perspective on the translational process (target-oriented ‘production’ rather than source-dependent ‘transfer; and the normative specification of the translation product (the assumption of ‘similarity’ in meaning or ‘effect). اتجاه الهدف الانتاجي أكثر من نقل يعتمد على المصدر لإنتاج على افتراض التشابه في المعنى والتأثير .. كل النقطتين ركز عليهم بالأسئلة .. بس هي تحتاج شوي فهم وماراح تلخبطون فيها لا تشيلون هم .. |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
المحاضرة الثالثة ..
من منظور تاريخي interpreting تتم في سياق اجتماعي (social context) للتفاعل أو الضبط .. حيث دخلت مجتمعات مختلفة اللغة والثقافة في اتصال لغرض معين .. ومن أبرزها : 1/ Business interpreting حيث تتحدث المجتمعات لغات مختلفه للحصول على اتصال مع بعضهم البعض من أجل التجاره (trading)و تبادل المصالح والسلع (exchanging goods) أو القيام بالأعمال (business) 2/ Liaison Interpreting وهي شكل من أشكال الترجمه يمارس بشكل رئيسي في المفاوضات التجارية (commercial negotiations) 3/ Diplomatic Interpreting حيث تمثل مختلف اللغات والثقافات بهدف انشاء وصقل العلاقات السياسية (establishing and cultivating political relation) 4/ Military interpreting وهو عندما تتحول العلاقات المتوترة بين طائفتين مسلحة متضاربة(two conflicting armed communities)كماهو الحال عندما يحدث في الحديث مع القوات المتحالفه (allies forces) في الحرب العالمية الثانية كمفاوضات التهدئة (truce negotiations) أو استجواب السجناء (interrogation of prisoners) 5/ Court Interpreting وهي التي تشمل مهمة لترجمة الوثائق (certified translation of documents) وكذلك جلسات استماع شبه قضائية وادارية (quasi-judicial and administrative hearings) 6/ Sign language interpreting وهي التي تستخدم عادة في البيئات التعليمية (educational interpreting) 7/ Community interpreting أو public Service interpreting في (Uk) و Cultural interpreting في (كندا) حيث يتم انشاء خدمات للمساعدة في وظيفة المهاجرين (immigrants function) في المجتمع المضيف بقدر أهمية احتياجه للتواصل داخل المجتمع . 8/ Media interpreting أو Broadcasting interpreting وهي التي تركز بشكل رئيسي على ترجمة التلفاز وبكذا نفهم ان نشاط الترجمه تطور عبر التاريخ من اللقاء الأول بين القبائل (first-time encounters between different tribes) إلى التعاملات الإجتماعية بين المؤسسات (institutionalised inter-social ‘dealings) وأيضاً في العلاقات بين المجتمع intra-social (community) relations عشان ما ننسى النقاط كمان حطيتها في قصه صغيره كان فيه مشكلة اجتماعية (Community ) وكان هذا بسبب اعمال تجارية (Business) فقام الطرف الاول سوى اتصالات بأطراف مهمه (Liaison ) والطرف الثاني استخدم الإعلام عشان يوصل صوته (Media ) تطور الوضع ومسكتهم الشرطه ودخلوا المحكمة (Court) وصارت قضية دبلوماسية (Diplomatic) استخدموا فيها لغة الاشارة عشان يهدون الوضع (Sign language) بس ماقدروا يسيطرون على الوضع واضطروا يحاربون بعض بالجيش (Military) أضافة تقييم إلى بولقاري تقرير بمشاركة سيئة |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
المحاضرة الرابعه ..
في هذي المحاضره قاعد يقول زي ما قدرنا نصنف الترجمة الشفوية حسب السياق الإجتماعي في المحاضرة السابقه .. فنقدر نقول ان التمييز التالي مستمد من التشكيلات التفاعلية (Constellations of Interaction) التالية : 1/ Bilateral interpreting or dialogueinterpreting وهو بكل بساطه لما تكون الترجمة الشفوية مصممة على على انها (تفاعل ثلاثي الأطراف) three-party interaction .. مع مترجم ثنائي لغة (bilingual) وطرفين انثين (monolingual) كل واحد منهم احادي لغة .. وفيه نقطه مهمه هنا .. هالنوع من التفاعلات له اتصال وثيق ب(Liaison Interpreting) تذكرونها .. الي أخذناها بالمحاضره السابقه .. ترى جاء عليها اسئلة انتبهوا .. 2/ Multilateral Communication Interpreting هذي من اسمها مره واضحة .. هي ترجمة فورية بين أطراف متعددة نفس الي يصير بالمؤتمرات الكبيرة وأساساً تسمى ب(Conference Interpreting) وبيتوضح أكثر في النقطه التالية .. 3/ Conference Interpreting وبكل بساطه يعني الترجمة الشفهية للمؤتمر (الوطني والمنظمه الوطنية) وهذا النوع هو الأكثر بروز في وقتنا الحالي (the most prominent manifestation in our time) هالنوع ظهر خلال الحرب العالمية الأولى ..لما عقدت مفاوضات في فرنسا لكن بعدين خلال الحرب صار فيه مفاوضات بين امريكا وبريطانيا ماكانوا يعرفوا يتكلمو فرنسي ..وبكذا صارت اللغة الثنائية (الفرنسية - الإنجليزية) رسمياً في مؤسسة الأمم المتحدة .. ومن بعد الحرب العالمية الأولى .. ارتبطت الترجمة بالمؤتمرات واصبحت تعرف ب(conference interpreting) الشيء الي يميز ترجمة المؤتمرات انها تآخذ شكل خاص من التفاعل (it takes place within a particular format of interaction الشيء الثاني انه يقام في كثير من الاوقات في بيئة دولية (international environment) الا ان هناك سوق محلي (local’) مهتم بخدمات ترجمة المؤتمرات بشكل أساسي بين اللغة المحلية والانجليزية .. * النقطتين هذي جاء عليها اسئلة انتبهوا لها .. تعريف المترجم الشفوي للمؤتمر : a conference interpreter is one whose office it is to translate orally the speech of participants in meetings conducted in two or more languages وبكذا نقدر نتصور ان الترجمة توصف كنطاق مفاهيمي يمتد دوليا من المؤتمر (conference) إلى الداخل اجتماعياً - الترجمة شفهية للمجتمع (Community Interpreting) |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
ودي نتاكد مع بعض من الحلول وعندي اقتراح نترجم التمارين غير المحلولة لكل محاضرة ، اذا نتوزعها فا فااول المشاركين ............ المحاضرة الاولى Most victims died from smoke inhalation rather than burns توفي معظم الضحايا من استنشاق الدخان بدلا من الحروق ...... -وفجأة، أخذت تلك الفتاة في الكتابة على ورقة الإجابة وبدأت في حل أسئلة الاختبار بسرعة، Suddenly, she took the paper on the answer sheet and began to solve the test questions quickly, surprised and amazed The teacher she was watching, and in a moment that girl had finished solving all the exam questions. ......... -فعلا هي قصة مؤثرة توضح عظيم بر الوالدين Indeed, it is an impressive story that demonstrates the greatness of the parents' righteousness ....... المحاضرة 2 -انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد A man moved into new house with his wife ........ -انظر يا عزيزي، إن غسيل جارتنا ليس نظيفا لابد انها تشتري مسحوقا رخيصا Look, my dear, washing our neighbor is not clean, she must buy cheap powder ........ المحاضرة 5 مكث عندي شهرا واحدا وكان يخرج كل ليلة ويقول اما انت فداوم على التأمل He stayed with me for one month and he going every night and say, but you keep meditation ........ المحاضرة 6 -عندما ظهر الكلب بدا عطشا للغاية ولكنه عندما اقترب من حافة النهر شاهد كلبا اخر فيه When the dog appeared he seem to be really thirsty when he came near the brink of the river he saw another dog in the water ........ -The swollen waters had swept the unnamed woman from her car فيضان النهر سحب المرأة مجهولة الاسم من سيارتها ........ المحاضرة 7 -Regional data showed that households in Wales were the most pessimistic أظهرت البيانات الإقليمية أن الأسر في ويلز كانت الأكثر تشاؤماً ........ المحاضرة 9 -نحن نتشارك الهواجس ولكن يجب ان نتشارك الطموحات نفسها We share the same premonition but we must share the same ambitious too .......... -وأضاف : يجب بالتالي ان نتجمع ونجمع قوانا و مواردنا علينا ان نحدد أهدافا واقعية وإنما طموحه "We must therefore gather and combine our strengths and resources We must set realistic goals, but ambition ......... المحاضرة 11 -British nanny Louis Woodward was charged with the murder of toddler Mathew Eappan اتهمت المربية البريطانية لويس وودوارد بقتل الطفل ماثيو إيبين بالتوفيق للجميع ✌🏼 |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
يعطيكم العافية بسمة والوافي
نخلص من الامريكي ونلتفت للتتابعي الترم هذا مسيرتي بطيئة جدا :139: |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
هذه نظريه ( تطوير الذات ) للعالم دي اس ان :biggrin: والله حليمه مدري كيف يختار مناهحه ولا اتفائل فيه واحسه يوم يكتب الاسئله بالصفا ذهني ومزاج عالي وعلى اغنيه فيروز حبيتك وتنسيت النوووم :cool: |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
يامرحبا باللي توده عيوني .. تصدق يابوخليل تحلمت بك قبل كم يوم بس ماراح اقولك شنهو لو تكتب في قصيده عصماء:16.jpg: وعلى طاري بيتر اتحداكك تقولي اسم جده هايدي ؟؟ |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
يديك العافية الدكتور جاوب اليوم بالمباشرة most victims died from smoke inhalation ماتت معظم الضحايا من استنشاق الدخان بدلا من الحريق خطا ( وليس ) |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
وليييه اسال ماهو الكتاب بيين من عنوانه ويكفيني اليور درييم يانبض :cool: سوال وجيه لكن والله ااي ددنت ناو كل اللي اتذكر غنم بيتر يوم تطلع الجبل .. بس لو حطيت خيارات كان جاوبتك ... |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
1 مرفق
تم اضافة تبويب لاسئلة التتابعية
من اعداد خدمة ملخصاتي الله يجزيه كل الخير في ظل انشغالنا هذا الترم عن عمل التبويبات للمواد إلا أنه ما قصر الله يكتب اجره التبويب في المرفقات بالتوفيق للجميع :004: |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
بسمه الله يسعدك ويوفقك موضوع مرتب وشااامل
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
هي الماده بايخه والا انا يتهي لي :139:
المحاضرات الاربعه الاولى خرجت منها ابيض ياورد :Cry111: |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
السلام عليكم
الله يجزاكم الجنه بالنسبة للبراكتس اخر المحاضرات اللي مكتوب ترجم للانجليزية و للعربيه فين الاقي حلها ؟ |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
عزيزتي بسمه عندي استفسار بخصوص ملزمة انصاف الله يجزاها ويجزاك عنا كل خير فيه محاظرتين بعد المحاضرة 13 وش وضعها مشكوره
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
المناقشه 14 وش اكتب بالضبط
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
ايش افضل ملف للجزء العملي ؟؟
يكون شامل للتمارين اللي بنهاية كل محاضره؟؟ وفي اختيارات الترجمه الصحيحه لما نختار بالاختبار على ايش نعتمد يعني مثلا بالابداعيه كان اكثر ترجمه ابداعيه هنا في التتابعيه ايش اهم النقاط اللي نميزمنها الترجمه الصحيحة ؟؟ |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
ابغى اعرف كيف الدكتور والملخص تنصحوني بشي معين يهمني الاسئله اكثر من المنهج
والله يوفقنا جميع |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
فقال الأستاذ : هات ما عندك لأسمع " The most appropriate interpreting of
A. the professor said: what do you have to hear B. the teacher said: 'give me what you have to listen to C. the teacher said: ' say why you have D. the teacher said: 'speak, I am listening وش الاجابه الصحيحه ؟ |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
1 مرفق
اقتباس:
انطباع الدفعات السابقه انه الاسئلة كانت مكرره خاصة النظري والاختبار كان حلوووو اذا تبغي افضل ملخص اسئلة التبويب لخدمة ملخصاتي شامل الاعوام نظري وعملي حضيفة في المرفقات اذا تبغي ملخص للمادة مترجم المتوفر هنا انصاف فقط او حصري ملخص خزامى عند هتان موفقة |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
اما بالنسبة لشامل للتمارين الي بنهاية كل محاضرة للاسف مالقيت مافي غير خصري عند خدمة ملخصاتي — بالنسبة كيف نميز الترجمة الصحيحة الدكتور في المباشرة الثالثة ع سؤال 👇🏻 https://b.top4top.net/p_1184wqouz0.jpeg قال انه لنختار الحل الصح نشوف الجملة طبعا الترجمة المطلوبة بالعربي و الجملة في العربي لازم تبدا بفعل فحنستبعد الخيار الاول والثاني طوالي والثالثة بفعل ماهو نفس الموجود في العبارة فالرابعه هيا الحل الصحيح الي فهمته من كلامه نهتم بالقرامر وتكون ترجمه مافيها اضافات او ابداع فقط ترجمة حرفية الدفعات السابقه كمان ماقصروا لها اضافات حلوة كيف نختار الحل الصحيح ان شاء الله تفيدك 💖 https://f.top4top.net/p_11842ljh00.jpeg https://a.top4top.net/p_11845d80y1.jpeg واعتذر ع التأخر في الرد 💕💕 |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
1 مرفق
في المرفقات
ملخص للترجمة التتابعية لاول محاضرتين فقط ، محلول فيها تمارين الجزء العملي في اخر المحاضرات قلت يمكم يفيدكم 😅♥ للاسف في مشكلة في ارفاق الملف حضيفه ان شاءالله اذا نفع، |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
صباح الورد 🌸 ،
في سؤال بالعملي وحابه آخد رايكم بالاجابة الصحيحة ؟؟ https://a.top4top.net/p_1187y3t620.jpeg اتوقع الترجمة الصحيحة C لانه الفعل قال بالماضي فمفروض said , والتلميذ = student. |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
سؤال تاني جاني تنبيه عليه في كويز الترجمة التتابعية من الأخت Gucci33 🌸 انه الاجابة الصحيحة C وانا كمان مقتنعة انها الاجابة الصحيحة ،
واذا احد عنده رأي آخر ياريت يفيدنا ، مشكورين 💖 the most appropriate interpreting of-45  علينا ان نحرص على توافر جميع انواع الطاقة وجميع انواع الموارد الاولية We must be cautious on the availability of all types of power and all kinds of primary sources (a b) We must be careful on the availability of types of energy and kinds of primary resources c) We must ensure the availability of all types of all types of energy and all kinds of primary resources d) we must be aware of the availability of an energy types and all kind of essential resource موفقين 🌸💖 |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
من فضل ربي علي اني من دفعتك يابسمة انتي كنز الله يوفقك ويكثر من امثالك :004:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
1 مرفق
اقتباس:
سويتها ملف والشكر موصول للجميع على الاجتهاد والمنفعه العامة ، والله يوفقكم وينجحنا جميعا يارب pdf |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
المادة معتمدة على التركيب النحوي +الممعنى الأقرب لان يكون حرفي او فوري C ماتنفع لان has ماتجي مع you - و كذلك لازم يكون الفعل الاساسي تصريف ثالث taught ف c. نحويا خطا. وكذلك كلمة سيدي توحي بان الشخص تلميذ او مبتدأ لتعليم حياة مو بالمدرسة مع معلم وكذا فالإجابة صحيحة A |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
ايوة صحيحة بسبب resources الموارد Ensure نحرص الامثله العملية كنصيحة بالاختبار تركزوا على القواعد النحوية بعدها الكلمات العربي فعل وفاعل الانجليزي يبدا بالفاعل والفعل الصحيح وكذا |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
1 مرفق
اقتباس:
تنبية بسيط : الاجابات اجتهادية وفيها بعض الأخطاء البسيطة نحويا اتمنى تتعدل منك او من الوافي اذا قدرتوا عموما هي اجتهادات فممكن ماتجي نصا بارك الله فيكم وسدد للخير خطاكم مثلا : Washing our neighbors خطا نبدأ فعل وفاعل .. بالانجليش نبدأ بالاسم او السبجكت - لكن غسيل جارتنا هكذا our neighbors washing السبجكت اولا كل التوفيق |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
السلام عليكم
هل الامثلة العملي يجيبها نفسها والا يشطح بشي خارجي ؟ |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
لا خلا ولا عدم انتم ذخر لنا .... ومنكم تعلمنا واستفدنا ،،،، فشكرا لكم من قلب:004:ي أستاذتنا / مزوون |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
ممكن من العملي الي بعد المحاضرات التمارين الغير محلولة وبيمدحوا انه خيارات الاجا كانت واضحة وتقدر تميز الاجابه الصحيحة موفق |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
ياكثر الامثله كثراه نهاية المحاضرات راح يتنقى على اقل من مهله منها :smile: يتودد هو للمستوى الثامن يضيع كل ماضيه الاسود في هالاختبار حتى خياراته في الامثلة الجديده كانت تافهه جدا وواضح الجواب الصحيح من بينها |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
هلا والله بالحب الكبير لنا والله يرفع قدرك ويجيزيك كل خير وشكرا لك على مرورك،،،،، |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
1 مرفق
في المرفقات ملف قامت به الاخت جولي مشكوره وياربي وفقها بكتابة أسئلة المحاضرات المباشرة للفصل الثاني من عام ١٤٤٠هـ للمقرر الترجمه التتابعية وقمت انا بتنسيقه
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
سدد الله خطاك وكثر من امثالك |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
اللهم آمين يارب العالمين شكر لإطرائك ........ اخجلتيني بكلامك :106::106: |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
وكلامك دفعة ايجايبة لنا وان شاء الله يبيضها معانا حليمة ويودعنا بلطافة 🙏🏻 يسعدك ويسلموا ع مروووك 🌸 |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
مبارك وجولي الله يكتب اجركم ♥ ماشاءالله ع الحماس اخوي مبارك لك بصمة في كل مزاكرة ، كل التوفيق لك يارب 🙏🏻 |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
عندكم الحل الصحيح للامثله؟ |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
1 مرفق
اقتباس:
الامثله الي بناقشها موجوده في تبويب الترجمة التتابعية ومحلوله صح مجرد انه نبغى فعلاً نتأكد انه الحل صحيح ، اما اذا تقصد الجزء العملي التمارين الغير محلوله للاسف مالها حلول غير حصري عند خدمة ملخصاتي حرفقلك التبويب ، موفق |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
انا الي احمدالله اني دفعتكم , احلى واطيب واجمل دفعه 😍 ، ومن نعم ربي اني في قروبكم ، معرفتكم هيا الي كنز وصداقتكم اجمل شي حصلي في جامعة فيصل ♥♥♥ |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
خدمة ملخصاتي وينها فيه؟ |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
ع العموم الرقم موجود بالتبويب موفق |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
السلام عليكم , من سمع المحاضرات المباشرة وش قال فيها الدكتور ؟
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
1 مرفق
اقتباس:
ملف لاسئلة المحاضرات المباشرة بالتوفيق 🌸 |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
هاي
عندي ملزمة إشراقه+أسئلة المعتقل +الأعوام هل تكفي والا لا :Cry111: |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
يا إخوان ويا أخوات أسئلة الفصل الثاني 1438 مهمه جدا جدا
لاحظت يجيب لكل فصل دراسي فيه إختبار يجيب من قبل سنتين تحياتي |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
طريقه مشيت فيها اقرأ المحاضره مع الاسئله ع كل محاضره ملزمه الخزامى
بعدها أقرأ مراجعه كل محاضره من ملف أم دارين تجميع للنظري وان شاء الله ماأمل واخلصها ع خير |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
ماني عارفه اذاكر ذي الماده:Cry111:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
طريقتك ممتازه ماشاءالله ، كملي 🌟 |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
يعني عديت الترجمة الابداعيه الاصعب بالراحة تخلصي التتابعيه والله انها اسسسهل شوفي انت ركزي ع النظري وكل محاضرة مع الاعوام مرررا حتثبت لانها تقريبا ع كل فقرة في المحاضرة وباالعادة حليمة يكرر لثامن واختبارهم معاه مرررا جميييل فباذن الله احنا كمان وفي وقت ان شاءالله موفقة 💕💕 |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
تسجيل دخووووول ياأجمل خريجين وبعد اختبار جميييل في الفكر اشوف انطباعات الاعوام للتتابعيه ترفع المعنويات ونتفائل ويارب خيررر ويختمها حليمه معانا بخير :d
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
تكفى بيضها يا حليمة
تسجيل دخول عسى يسعفني الوقت اخلصها |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
ماعندي لعب :sm4: |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
الله يسهلها علينا
بالنسبه للجزء العملي الدكتور في اسئلة صححها هي نفسها ملف المباشرات |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
توني افتح المادة وش تنصحوني
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
ماحصلت ملف للجزء العملي
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
3 مرفق
اقتباس:
اقتباس:
بالنسبة للعملي اذا قصدكم التمارين الغير محلولة بعد كل محاضرة مالقيت لها ملف - في ملف لحلول العملي لاول محاضرتين فقط - ابو فارس حلول الدكتور في المحاضرات المسجلة - تبويب التتابعية فيها حلول العملي الي وردت بالاختبارات السابقة في المرفقات موفقين ♥ |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
انا هنا اهتميت بالترجمة الحرفية وماانتبهت للقرامر ودا الشي غلط C فيها اخطاء بالقرامر فماينفع تكون ابداً ترجمة الاجابة الي نختارها لازم نتأكد انه القرامر صحيح + ترجمة حرفية للكلمات توضيح من الاخت مزون 🌸 لنفس السؤال 👇🏻، اقتباس:
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
اقتباس:
عندك ملخص للمادة ؟؟ لو تقرأ كل محاضرة بتركير اكتر من مره واحفظ اسئلة الاعوام الي عليها كويس من التبويب لانه د.حليمة يحب يغيير بالفراغات موجود في الرد الي قبل الدكتور بالعادة بيكرر النظري ومتفاءلين خير انه يكررلنا يارب 🌸 الله يسهلنا جميعاً موفق |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
صباح الخير - صباح الرضى - صباح الحليمة
نصيحة ي بنات نصيحه لوجه الله أقروا الملزمة + نوت هايدي النظري والعملي + مهم جدا اذكر اني صححت اسالة هايدي كانت اربع اسالة على ماظن والباقي تمام بنات النظري ممتاز لهايدي أقرؤه نصيحه |
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
نوت هايدي نظري بليزززز
|
رد: الترجمة التتابعية - الاثنين - 10 / 8 / 1440 - الفترة الثانية 🖌📖🌟
2 مرفق
اقتباس:
موفق |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:15 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه