ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   :: هنا :: المناقشة للاختبار النهائي و أسئلة الترجمة الابداعية Creative Translation (https://vb.ckfu.org/t398561.html)

السالفة مليون 2012- 12- 25 11:26 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
الواجب الاول

http://www9.0zz0.com/2012/10/07/11/262279014.jpg

الطالب الموهوب 2012- 12- 25 11:27 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة al-harbi ' e ' (المشاركة 7843169)
life is a warfare: A warfare between two standards: The standard of right and the standard of wrong.
a.الحياة حرب بين الصح والخطأ
b.الحياة حرب بين الصواب والغلط
c.الحياة معركة بين الحق والباطل
d.الحياة مع معركة بين الخير والشر

اظن سي الاقرب ؟؟

مدري بس احس اني اميل الى الجواب الاخير الخير والشر . ومن احنا صغار كنا نشاهد مسلسلات الكرتون والصراع بين قوى الشر والخير

s.english 2012- 12- 25 11:28 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
Mother Nature is angry’, now how would you translate such expression into Arabic as a creative translator? Is it A, B, C, D, E, or something else?
A. الطبيعة الأم غاضبة
B. الكون غاضب علينا
C. الآلهة غاضبة علينا
D. ربنا غاضب علينا
E. ربنا غاضب
اتوقع كلنا متفقين على d حسب خلفيتنا الدينية

الطالب الموهوب 2012- 12- 25 11:28 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
نفحات الانس في دبي = Diffusing odours of friendly atmosphere in Dubai

الطالب الموهوب 2012- 12- 25 11:30 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
[COLOR="rgb(65, 105, 225)"]ليالي الانس في باريس=Nights of friendliness and intimacy in Paris[/COLOR]

جرح سيهات 2012- 12- 25 11:30 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
q ‘bathroom’, now how would you translate such expression into Arabic as a creative translator? Is it A, B, C, D, E, F , any one would do or something else?
A. المرحاض
B. بيت الخلاء
C. بيت الراحة
D. بيت الغائط
E. الحمام
F. محل الأدب
متفقين على الاجابة e ااذا فيه خطأ او ملاحظه ياريت تنبهوني والمساعده زينة خلونا نحطها بالترتيب وتنتهي منها اتمنى المساعده بعدم التشتيت وان شاء الله نغطي كل الاسئلة اتمنى التعاون يا عيال

s.english 2012- 12- 25 11:30 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
bathroom’, now how would you translate such expression into Arabic as a creative translator? Is it A, B, C, D, E, F , any one would do or something else?
A. المرحاض
B. بيت الخلاء
C. بيت الراحة
D. بيت الغائط
E. الحمام
F. محل الأدب
G. إلخ......
الحمام
ماختارها d يعني ننتبه مو كل d هيا الصح

ياريت ناخد التمارين بالترتيب:22:
حتى نستوعب اكثر وتترتب المعلومات

السالفة مليون 2012- 12- 25 11:30 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الطالب الموهوب (المشاركة 7843268)
مدري بس احس اني اميل الى الجواب الاخير الخير والشر . ومن احنا صغار كنا نشاهد مسلسلات الكرتون والصراع بين قوى الشر والخير


اكثر جواب استبعده ..!
لان كلمات الخير والشر بالانجليزي غير ..!
Good and evil

الطالب الموهوب 2012- 12- 25 11:32 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
So how would you translate first line? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ


A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen

B. Let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled

C. Let life takes its toll whether you rise or fall

D. Let the days take their toll and be happy whether you rise or fall

E. Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall

F. Etc…
[COLOR="rgb(65, 105, 225)"] ماهو الحل الصحيح برائيكم حيث اناي اميل الى الجواب دي مقاربا للشجع الشعري والقافية [/COLOR]

السالفة مليون 2012- 12- 25 11:32 AM

رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
 
الواجب الثاني


One of the most appropriate approaches to translating poetry is

an aesthetic approach

a holistic approach

a communicative approach

a semantic approach

------------

The most appropriate translation of ‘ كان يوماً ملتهباً كطفل نالت منه الحمى

It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever

It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish

It was as hot as a child suffering from fever.

The day was as hot as a child with a fever

--------

The translation of style in the context of literature is

awfully important

crucially unimportant

really unnecessary

significantly superfluous


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:49 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه