![]() |
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
صوت الطيارات فوق البيت ازعاج
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
لترجمة الشعر:
1- نستبعد كل الخيارات اللي ما فيها قافية 2- يبقى بيتين، نقارن بينهما جيداً من حيث: أ/ الوحدة الجمالية. ب/ الشمولية. |
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
ايوا يعني كل الحلول d :5:
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
م 2
اهم ما فيها الترجمة ليست مجرد نقل معلومات من لغة الى اخرى بل هو حالة خاصة من التواصل مشاكل الترجمة المواجهة في الانواع الادبية : Semantic Shifts Over Time: مثلا كلمة :silly sooth ايام شكسبير كان يعني شيئا اخر غير المعنى الحاضر لاستعمالها وكان يعني simple truth اتوقع ترجمتها بالعربي الحقيقة البسيطة Poetic licence – or liberties هنا في الشعر قد تكون الترجمة محفوفة بالصعوبات شكلا ومضمونا مثل (طبعا المقصود بالصعوبات والمشاكل مما فهمت اننا نحتاج للترجمة الابداعية لنحلها ولو جزئيا لان ترجمتها حرفيا وترادفيا هو المشكلة) دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ الانسب في رايي هو : A.Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall Multiple or Compound Multiple Meaning مثلا كلمة : (نفحات الانس) ذلك التعبير ممكن ان يستخدم في سياقات مختلفة وتتعدد معناها Rhyme and Verse الترجمة الصحيحة : A.إن شم ريح الورد في أغصانها فمُناه في ألوانها وبَهاها وبدوْتِ في ثَوب الجمالِ فكنْتِ بين أصابعي، رباه ما أحلاها! Cultural Allusion مثلا : Open, Sesame!” افتح يا سمسم عندنا غير غير عند المؤلف الاصلي Technical Terms كل لغة لها مصطلح معين ومن الصعب ترجمته وخصوصا في النص الادبي مثل كلمة love بس ايش الفرق هنا بينه وبين نقطة تعدد المعنى؟ هنا ايش الجواب : A.الحب B.العشق C.كلاهما معاً D.غيرهما Concepts that lack a counterpart in the target language مثل :ذكر : في مثل هذه الحالات نستطيع الترجمة من خلال غرض المفهوم نفسه ونرجع الى الخبراء والتجارب لتساعدنا الجواب : Supplication ايش رايكم ؟ |
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
1 مرفق
يعطيكم العافيه جميعاً بالصورهـ المرفقة سؤالين قال بالمحاضرهـ المباشرهـ الأخيرهـ حاطهم من ضمن أسئلة الإختبار بس كالعادهـ ماقال لنا الجواب :44: مين اللي يقدر يطلع إجاباتهم :12: |
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اقتباس:
بالنسبة لي لا اشك في هذا اصلا هو حلاها في المحاضرات اللي بعدها |
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
1 مرفق
اقتباس:
شكرا لك هيرت مين يتبرع ويحل لنا الاسئلة على السريع يله تكفوووووووووووووووووووون اللي بالمرفق |
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اقتباس:
هههههههههههههههههههه:5: |
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
أنا أقول c لكلا السؤالين :31: |
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
:9: السؤال الثاني جوابه A
والاول بعد A :29: i hope thats right |
| All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:59 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام