ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&& (https://vb.ckfu.org/t675753.html)

احمد ع الشمري 2015- 5- 9 10:33 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مساء الخير جميعا
ياليت الي عنده اسئلة اختبار الترم الي راح محلوله ينزلها

Judge 2015- 5- 9 10:36 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
احد هون

~..هذآ آنآ..~ 2015- 5- 9 11:11 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
ياليت الاخوان والاخوات اللي عندهم الجزء النظري ينزلونه هنا ولهم كل الدعوات :29:

~..هذآ آنآ..~ 2015- 5- 9 11:14 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
1 مرفق
لقيت ملخص لـ انصاف الله يجزاها خير ويوفقها بس مدري هل هو الجزء النظري او لا

المرفقات :rose:

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 11:33 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~..هذآ آنآ..~ (المشاركة 12297610)
ياليت الاخوان والاخوات اللي عندهم الجزء النظري ينزلونه هنا ولهم كل الدعوات :29:

بالصفحة إللي قبل نزلته مياسة +
سلطان قبل شوي نزل موضوع :biggrin:

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة احمد ع الشمري (المشاركة 12296916)
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مساء الخير جميعا
ياليت الي عنده اسئلة اختبار الترم الي راح محلوله ينزلها


هنا: http://www.ckfu.org/vb/t667319.html

الواحد لو يدوّر شوي كويس يلاقي كلّش :biggrin:

Hanin G 2015- 5- 9 11:41 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alomair haifa (المشاركة 12295066)




-

3. conference interpreting: (for national or international organisation) is the most prominent manifestation in our time.
It emerged during world war i when negotiations were held in french. But later on during the war some american and british negotiators did not speak french, which made official french-english bilingualism in the league of nations usher in de facto multilingualism in international conferences.

+

military interpreting: Is when relations turn sour between two conflicting armed communities, as when it happens in talks with allies forces in during world war ii, truce negotiations or the interrogation of prisoners.

سمي :biggrin::icon1:

شكرا .، :71:

Hanin G 2015- 5- 9 11:45 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
*فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of '48)
a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to
c. the teacher said: ' say whay you have
d. the teacher said: 'speak, I am listening

ليش الاجابه ماتكون :
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to

الترجمه التتابعيه ترجمه حرفيه .، لو اخترنا على كلامكم : d. the teacher said: 'speak, I am listening
تصير ترجمتها العربيه : قال الاستاذ : " تكلم ، انا منصت"


49)The most appropriate interpreting of ' I know nothing about the Arabic culture be To Al-Hasa and I really fell in love with it
a - لم أكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل ان احضر الى الاحساء , وانني حقا عشقتها
b - لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية الا بعد ان جئت الى الحسا وانني وقعت في الحب معها
c- لم اكن اعرف شيئت عن الثقافة العربية فحضرت الى الحسا وقعت حقا في حبها
d- لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل الذهاب الى الحسا فوقعت في الحب معها

وهذي بعد مفروض اخترنا .، :
d- لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل الذهاب الى الحسا فوقعت في الحب معها

انا لو بترجمها بنفسي ماترجمتها بهالشكل احس اس كلام .، بس على طريقه الماده احس هذي هي الترجمه الصحيحه .، :sm1:

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 11:53 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G (المشاركة 12298240)
*فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of '48)
a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to
c. the teacher said: ' say whay you have
d. the teacher said: 'speak, I am listening

ليش الاجابه ماتكون :
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to

الترجمه التتابعيه ترجمه حرفيه .، لو اخترنا على كلامكم : d. the teacher said: 'speak, I am listening
تصير ترجمتها العربيه : قال الاستاذ : " تكلم ، انا منصت"


49)The most appropriate interpreting of ' I know nothing about the Arabic culture be To Al-Hasa and I really fell in love with it
a - لم أكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل ان احضر الى الاحساء , وانني حقا عشقتها
b - لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية الا بعد ان جئت الى الحسا وانني وقعت في الحب معها
c- لم اكن اعرف شيئت عن الثقافة العربية فحضرت الى الحسا وقعت حقا في حبها
d- لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل الذهاب الى الحسا فوقعت في الحب معها

وهذي بعد مفروض اخترنا .، :
d- لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل الذهاب الى الحسا فوقعت في الحب معها

انا لو بترجمها بنفسي ماترجمتها بهالشكل احس اس كلام .، بس على طريقه الماده احس هذي هي الترجمه الصحيحه .، :sm1:

-

والله مدري يا حنين :cheese:
هذولي مافيه شيء متأكدين منه 100%
حسبي الله ما علمنا هو بالمحاضرات :(177):
والمشكلة بيجيب منهم صدقيني!

وينكم يا أخوان مصطفى الفزعة :sm1:

ام النشاما 2015- 5- 10 12:01 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G (المشاركة 12298240)
*فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of '48)
a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to
c. the teacher said: ' say whay you have
d. the teacher said: 'speak, I am listening

ليش الاجابه ماتكون :
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to

الترجمه التتابعيه ترجمه حرفيه .، لو اخترنا على كلامكم : d. the teacher said: 'speak, I am listening
تصير ترجمتها العربيه : قال الاستاذ : " تكلم ، انا منصت"


49)The most appropriate interpreting of ' I know nothing about the Arabic culture be To Al-Hasa and I really fell in love with it
a - لم أكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل ان احضر الى الاحساء , وانني حقا عشقتها
b - لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية الا بعد ان جئت الى الحسا وانني وقعت في الحب معها
c- لم اكن اعرف شيئت عن الثقافة العربية فحضرت الى الحسا وقعت حقا في حبها
d- لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل الذهاب الى الحسا فوقعت في الحب معها

وهذي بعد مفروض اخترنا .، :
d- لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل الذهاب الى الحسا فوقعت في الحب معها

انا لو بترجمها بنفسي ماترجمتها بهالشكل احس اس كلام .، بس على طريقه الماده احس هذي هي الترجمه الصحيحه .، :sm1:

تتابعية من وجهة نظري مو حرف حرف لكن كاني اترجم بين الملك ورئيس فرنسا :g2::Looking_anim:

ام الشطحة
لاصدق كاني اترجم بين شخصين فالترجمة ماتكون ابداعية ولاحرف حرف تكون ترجمة زينه سريعه

الاحساء لو ابترجمها على طريقتك يمكن يودوني شهار :hahahahahah:
عاد ماوقعت في الحب الا معها
لذلك الترجمة الصحيحة والمنطقية عشقتها
نصيحة الوقت ذا بالذات لاتحاولون تشغلون مخكم لان لو ابي اشغل مخي نص المادة بجيب فيها العيد:oao:

Hanin G 2015- 5- 10 12:03 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12298377)


-

والله مدري يا حنين :cheese:
هذولي مافيه شيء متأكدين منه 100%
حسبي الله ما علمنا هو بالمحاضرات :(177):
والمشكلة بيجيب منهم صدقيني!

وينكم يا أخوان مصطفى الفزعة :sm1:

تعالي بس نذاكر سوا .،
http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...6&d=1431191201

وش اجابه السؤال الاول .، :agolakser:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:15 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه