ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&& (https://vb.ckfu.org/t675753.html)

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 08:00 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
-

نكمل :

45. The most appropriate interpreting of :
"I graugted with literature's degree in mid-1980s"
مو مكتوبة الخيارات :cheese:
\

11- The most appropriate interpreting of
'Many Muslims pilgrimage here, so if you are looking for a place to visit, come and visit the kaaba a great time for the family' is
• كثير من المسلمين الحج هنا، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة، وتأتي زيارة الكعبة وقت كبير مع الأسرة
• كثير من المسلمين يحج هنا ، لذلك إن كنت تبحث عن مكان زيارة، زر الكعبة وأقضي وقت كبير مع الأسرة
ج- يأتي كثير من الناس للحج هنا ، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة ، قم بالحج وبزيارة الكعبة مع الأسرة
د- يحج كثير من المسلمين إلى هنا ، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة ، قم بزيارة الكعبة وأقضي وقتاً ممتعاً مع أسرتك

\

25- The most appropriate interpreting of
'Local people told journalists they had heard explosions throughout the night, coming from the direction of the garrison town's military camp'
• وقال للصحفيين الناس أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل ، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحامية العسكرية
• وقال السكان المحليين للصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحامية العسكرية .
• وقيل للصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل ، قادمة من مخيم الحامية العسكرية .
• وقال الصحفويون أن الناس قد سمعوا انفجارا طوال الليل ، قادمة من اتجاه الحامية العسكرية

\

*فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of '48)
a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to
c. the teacher said: ' say whay you have
d. the teacher said: 'speak, I am listening

\

49)The most appropriate interpreting of ' I know nothing about the Arabic culture be To Al-Hasa and I really fell in love with it
a - لم أكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل ان احضر الى الاحساء , وانني حقا عشقتها
b - لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية الا بعد ان جئت الى الحسا وانني وقعت في الحب معها
c- لم اكن اعرف شيئت عن الثقافة العربية فحضرت الى الحسا وقعت حقا في حبها
d- لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل الذهاب الى الحسا فوقعت في الحب معها

هذا المثال شفته بثلاث مدن مختلفة :hahahahahah:
الاحساء والكويت و مدري ايش الثالثة :cheese:

:33_asmilies-com:

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 08:02 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام النشاما (المشاركة 12293826)
“ I don’t know I was that heavy a sleeper,” she said

لم اعلم انه ذو نوم ثقيل

هنا الضمير يعود عليها هي قالت انها لم تعلم ان نومها ثقيل:icon120: تصير الاجابة الصحيحة D

صح كذا والا ما اشغل مخي :mh12:

اتفقو عشان اصحح الكويز لا انكب النفرات

+

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Musa3ad (المشاركة 12293786)

9 :The most appropriate interpreting of “ I don’t know I was that heavy a sleeper,” she said:
.aقالت لم أعلم أنني كنت نائمة
b. لو أعلم أن نومه ثقيلٌ لخرجت
.c قالت: لم أعلم أنه ذو نوم ثقيلٌ
d. صرحت أن نومها ثقيلٌ


بس ليش انه !!
هي تقول i was

اشوف الاصح d
والله اعلم


حتى أنا أشوفه زيكم :biggrin:
بس مشيت على اللي محلول بالمرفق!
نستنى باقي الأعضاء :10111:

Another day 2015- 5- 9 08:06 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12293558)


-

أمين يا رب، يلا جابك الله:

رد المعلم قائلاً: أدركتُ حينها كم كنتُ غبياً.
A: The teacher said: "I knew then how stupid I was" .
The teacher said: I realized that I am a fool".
C: The teacher said: I know I was silly
D: The teacher said: Then I was right when I felt like a fool

جاوبي وأشرحي ليش :cheese:

انا هذي اجابتي لان لاحظو زمن الجملة باللغه العربيه كله في الماضي عشان كذا الترجمه تكون دقيقة ولازم تكون بالماضي الحين ترا knew بعد بمعنى realized حب يخدعكم بس شوفو اخر الجمله i am مضارع

ام النشاما 2015- 5- 9 08:07 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12293834)
-

نكمل :

45. The most appropriate interpreting of :
"I graugted with literature's degree in mid-1980s"
مو مكتوبة الخيارات :cheese:
\

11- The most appropriate interpreting of
'Many Muslims pilgrimage here, so if you are looking for a place to visit, come and visit the kaaba a great time for the family' is
• كثير من المسلمين الحج هنا، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة، وتأتي زيارة الكعبة وقت كبير مع الأسرة
• كثير من المسلمين يحج هنا ، لذلك إن كنت تبحث عن مكان زيارة، زر الكعبة وأقضي وقت كبير مع الأسرة
ج- يأتي كثير من الناس للحج هنا ، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة ، قم بالحج وبزيارة الكعبة مع الأسرة
د- يحج كثير من المسلمين إلى هنا ، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة ، قم بزيارة الكعبة وأقضي وقتاً ممتعاً مع أسرتك

\

25- The most appropriate interpreting of
'Local people told journalists they had heard explosions throughout the night, coming from the direction of the garrison town's military camp'
• وقال للصحفيين الناس أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل ، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحامية العسكرية
وقال السكان المحليين للصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحامية العسكرية .
• وقيل للصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل ، قادمة من مخيم الحامية العسكرية .
• وقال الصحفويون أن الناس قد سمعوا انفجارا طوال الليل ، قادمة من اتجاه الحامية العسكرية

\

*فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of '48)
a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to
c. the teacher said: ' say whay you have
d. the teacher said: 'speak, I am listening

\

49)The most appropriate interpreting of ' I know nothing about the Arabic culture be To Al-Hasa and I really fell in love with it
a - لم أكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل ان احضر الى الاحساء , وانني حقا عشقتها
b - لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية الا بعد ان جئت الى الحسا وانني وقعت في الحب معها
c- لم اكن اعرف شيئت عن الثقافة العربية فحضرت الى الحسا وقعت حقا في حبها
d- لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل الذهاب الى الحسا فوقعت في الحب معها

هذا المثال شفته بثلاث مدن مختلفة :hahahahahah:
الاحساء والكويت و مدري ايش الثالثة :cheese:

:33_asmilies-com:



السوال الاول شوفي خياراته:icon19:

Musa3ad 2015- 5- 9 08:07 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12293834)
-

نكمل :

45. The most appropriate interpreting of :
"I graugted with literature's degree in mid-1980s"
مو مكتوبة الخيارات :cheese:
\

11- The most appropriate interpreting of
'Many Muslims pilgrimage here, so if you are looking for a place to visit, come and visit the kaaba a great time for the family' is
• كثير من المسلمين الحج هنا، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة، وتأتي زيارة الكعبة وقت كبير مع الأسرة
• كثير من المسلمين يحج هنا ، لذلك إن كنت تبحث عن مكان زيارة، زر الكعبة وأقضي وقت كبير مع الأسرة
ج- يأتي كثير من الناس للحج هنا ، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة ، قم بالحج وبزيارة الكعبة مع الأسرة
د- يحج كثير من المسلمين إلى هنا ، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة ، قم بزيارة الكعبة وأقضي وقتاً ممتعاً مع أسرتك

\

25- The most appropriate interpreting of
'Local people told journalists they had heard explosions throughout the night, coming from the direction of the garrison town's military camp'
• وقال للصحفيين الناس أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل ، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحامية العسكرية
• وقال السكان المحليين للصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحامية العسكرية .
• وقيل للصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل ، قادمة من مخيم الحامية العسكرية .
• وقال الصحفويون أن الناس قد سمعوا انفجارا طوال الليل ، قادمة من اتجاه الحامية العسكرية

\

*فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of '48)
a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to
c. the teacher said: ' say whay you have
d. the teacher said: 'speak, I am listening

\

49)The most appropriate interpreting of ' I know nothing about the Arabic culture be To Al-Hasa and I really fell in love with it
a - لم أكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل ان احضر الى الاحساء , وانني حقا عشقتها
b - لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية الا بعد ان جئت الى الحسا وانني وقعت في الحب معها
c- لم اكن اعرف شيئت عن الثقافة العربية فحضرت الى الحسا وقعت حقا في حبها
d- لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل الذهاب الى الحسا فوقعت في الحب معها

هذا المثال شفته بثلاث مدن مختلفة :hahahahahah:
الاحساء والكويت و مدري ايش الثالثة :cheese:

:33_asmilies-com:


الاخير الظاهر فيه كلمه ناقصه
ماعرفت :verycute:

ابـــو حـــمود 2015- 5- 9 08:09 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اجابة السؤال في نموذج b الفصل الاول 1434\1435

في خيار c

قالت: لم اعلم انني ذو نوم ثقيل

مدري من وين جبتو الخيار ذا شكله خطا مطبعي

Another day 2015- 5- 9 08:10 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة musa3ad (المشاركة 12293786)

9 :the most appropriate interpreting of “ i don’t know i was that heavy a sleeper,” she said:
.aقالت لم أعلم أنني كنت نائمة
b. لو أعلم أن نومه ثقيلٌ لخرجت
.c قالت: لم أعلم أنه ذو نوم ثقيلٌ
d. صرحت أن نومها ثقيلٌ


بس ليش انه !!
هي تقول i was

اشوف الاصح d
والله اعلم

لا انا شايفته باحد الملخصات مترجم انني بس هنا انكتب بالغلط انه

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 08:11 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12293976)
انا هذي اجابتي لان لاحظو زمن الجملة باللغه العربيه كله في الماضي عشان كذا الترجمه تكون دقيقة ولازم تكون بالماضي الحين ترا knew بعد بمعنى realized حب يخدعكم بس شوفو اخر الجمله i am مضارع

-

الحمدلله ظههر الحححقق :71:
ايووه كذا قصدي بس ما عرفت أوصل لهم :(

شكراً :":love080:

وشكراً أم النشاما على المرفق :10111::love080:

مساعد لا مافيه نسخته كله :biggrin:

ابـــو حـــمود 2015- 5- 9 08:11 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابـــو حـــمود (المشاركة 12294033)
اجابة السؤال في نموذج b الفصل الاول 1434\1435

في خيار c

قالت: لم اعلم انني ذو نوم ثقيل

مدري من وين جبتو الخيار ذا شكله خطا مطبعي


سؤال 9

انني وليس انه

Another day 2015- 5- 9 08:13 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
متاكدين ان هذي الاجابه الصحيحه ؟:(107):


19 :The most appropriate interpreting of
جلس سيد الغابة في عرينه حزينا وأخذ يفكر في أمره
a.- Master of the forest sat in his den sad and taking the thinking of his life.
.b -.misfortunes his of thinking den his in miserably sat forest the of lord The
.c -.life his of thinking sadly house his in sat forest the of master The
.d -.age old his about unhappily home his in sat forest the of lord The


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:11 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه