ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&& (https://vb.ckfu.org/t675753.html)

Another day 2015- 5- 10 01:32 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Abdulaziz Moha (المشاركة 12299872)
هذا شرح لقيته في قوقل

Since & Ago – منذ
◦كلتاهما بمعنى “منذ” لتحديد المدة التي انقضت على حدوث الفعل
◦عندما نستخدم ago بمعنى “منذ” نصوغ فعل الجملة في الماضى البسيط، ولا يكون هنالك أي أرتباط بين الفعل
والزمن الحاضر مثل :
◦We visited his farm six months ago
(زرنا مزرعته منذ ستة شهور. (انقطعت الزيارة ولا ارتباط لها بالحاضر
◦وعندما نستخدم since بمعنى “منذ” نصوغ فعل الجملة في المضارع التام، ويكون هنالك آثار للفعل في الحاضر، وإذا تم تحديد المدة التى انقضت على حدوث الفعل بجملة يكون فعل الجملة المحدده للمدة التي انقضت على وقوع فعل الجملة الرئيسية في الماضي البسيط،
ويكون فعل الجملة الرئيسية في المضارع التام مثل :
◦She has come here since her husband traveled to France.
لقد جاءت هنا منذ أن سافر زوجها إلى فرنسا
◦هي لا تزال موجودة هنا، المعنى له اتصال بالحاضر، والفعل الدال على المجئ هو فعل الجملة الرئيسية، وتمت صياغته في المضارع التام
وفعل الجملة التابعة التي تحدد وقت مجيئها هنا فهو في الماضى البسيط

عليييك نووور قاعدة since-ago وفيه بعد قاعدة for واتوقع لازم نكون ملمين بالقرامر

أباسي 2015- 5- 10 01:33 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12299670)
عاااد تصدقون من فتره كنت احاول احل هالسؤال


أنتقل رجل مع زوجته منذ سنتين إلى منزل :5) The most appropriate interpreting of
- .C. A man and his wife were moved into a new house since two years
.B. A man and his wife moved into a new house two years ago -
لان هنا ما عطاني فتره زمنيه محدده مثل عام كذا او اليوم الفلاني عشان اختار الجمله اللي فيها since والا اش رايكم ؟:(107):

اللهم صل على محمد وآل محمد

بالضبط صح كلامك :d5:

Another day 2015- 5- 10 01:34 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hanin g (المشاركة 12299908)
يعني وشو الحل يصير مع صديقنا الي انتقل هو وحرمته .، ؟! :hahahahahah:

الثاني اللي انا محددته باللون الاحمر

AlOmair Haifa 2015- 5- 10 01:35 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبيد بن دخيل (المشاركة 12299940)
يا شابات
ممكن الاسأله وورد مع الحل
ولا الصقيها هنا
اهم شي ماتكون بي دي اف

-

نزلتها لك حنين بالصفحة إللي قبل مدري قبلها
شيك الله لا يهينك :biggrin:

مياااااااسه 2015- 5- 10 01:57 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
:24_asmilies-com::000::24_asmilies-com::000::24_asmilies-com::000::24_asmilies-com::000::24_asmilies-com::000:


:bawling::bawling::bawling::bawling::bawling::bawl ing::bawling::bawling::bawling::bawling::bawling:: bawling:

أباسي 2015- 5- 10 02:11 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اللهم صل على محمد وآل محمد

) The most appropriate interpreting of "I graugted with literature's degree in mid-1980s

تخرجت من الجامعة بإجازة بالأدب في منتصف عام ١٩٨٠
هنا المفروض تكون الترجمة منتصف الثمانينات

لأن مكتوب1980 s

لكن إذا ماهو موجود بالخيارات فنختار أقرب شي وهو منتصف 1980

Another day 2015- 5- 10 02:15 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أباسي (المشاركة 12300364)
اللهم صل على محمد وآل محمد

) the most appropriate interpreting of "i graugted with literature's degree in mid-1980s

تخرجت من الجامعة بإجازة بالأدب في منتصف عام ١٩٨٠
هنا المفروض تكون الترجمة منتصف الثمانينات

لأن مكتوب1980 s

لكن إذا ماهو موجود بالخيارات فنختار أقرب شي وهو منتصف 1980

حبيبتي من وين جبتي هالمعلومه ابي استفيد منها بغض النظر جت بالاختبار او لا

Abdulaziz Moha 2015- 5- 10 02:19 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
بالنسبة لنقطة انو هالمنهج ترجمة تتابعية " الي تقصدون فيها حرفيه" وليست ابداعية .. انا منيب معكم في هالنقطة ...

لانه فكرة الترجمة التتابعية او المتتالية .. تعني انك تترجم الكلام الي سمعته بشكل دقيق وسريع ..

فانا عشان اسوي الشي هذا صعب اصلاً تترجم الكلام حرفياً !! لانك وانت تترجم بتفعل فكرة " تيكينج نوت" وقتها اصلاً يمكن فيه كلمات قيلت ماتذكرها .. بس انت عندك الفكرة الاساسية من الي قيل فابتوصلها بهالشكل ..

زبدت الكلام .. منهجنا اليوم يعتمد وبشكل كبير على الترجمة الابداعية .. مثال على هذا بعض الاسئلة العملية ... مثل كلمة Rail فالسؤال حق الفيضانات ..

كان فيه خيار يقول : خطوط حديدية وباقي الخيارات سكك حديدية ..

عشان تكونون فالصورة الكلمتين صحيحة .. عندنا المؤسسة العامة للخطوط الحديدية فالسعودية :D


فالمقصد ان الترجمة الابداعية حاضرة .. وانا اشوف ان الواحد يجاوب بناء على الخيار الي يشوف انه الصح .. سواء للقاعدة الصحيحة او للترجمة الابداعية ..

Another day 2015- 5- 10 02:22 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abdulaziz moha (المشاركة 12300436)
بالنسبة لنقطة انو هالمنهج ترجمة تتابعية " الي تقصدون فيها حرفيه" وليست ابداعية .. انا منيب معكم في هالنقطة ...

لانه فكرة الترجمة التتابعية او المتتالية .. تعني انك تترجم الكلام الي سمعته بشكل دقيق وسريع ..

فانا عشان اسوي الشي هذا صعب اصلاً تترجم الكلام حرفياً !! لانك وانت تترجم بتفعل فكرة " تيكينج نوت" وقتها اصلاً يمكن فيه كلمات قيلت ماتذكرها .. بس انت عندك الفكرة الاساسية من الي قيل فابتوصلها بهالشكل ..

زبدت الكلام .. منهجنا اليوم يعتمد وبشكل كبير على الترجمة الابداعية .. مثال على هذا بعض الاسئلة العملية ... مثل كلمة rail فالسؤال حق الفيضانات ..

كان فيه خيار يقول : خطوط حديدية وباقي الخيارات سكك حديدية ..

عشان تكونون فالصورة الكلمتين صحيحة .. عندنا المؤسسة العامة للخطوط الحديدية فالسعودية :d


فالمقصد ان الترجمة الابداعية حاضرة .. وانا اشوف ان الواحد يجاوب بناء على الخيار الي يشوف انه الصح .. سواء للقاعدة الصحيحة او للترجمة الابداعية ..

احسنت :(204): يعطيك العافيه ع الاضافه المفيده

Abdulaziz Moha 2015- 5- 10 02:27 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة another day (المشاركة 12300475)
احسنت :(204): يعطيك العافيه ع الاضافه المفيده

الحسنى لك طال عمرك .. مشاركتي نقطة في بحر من الفائدة الي شلمتينا فيها انا وباقي الزملاء بمشاركاتك الفعالة ..

لاعدمناك ..


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:28 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه