ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/f321)
-   -   حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية.. (https://vb.ckfu.org/t456832.html)

Red.Ro0ose 2013- 5- 11 09:53 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
يسعد صبآحكم جميعآً :2:

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حلم الكبير (المشاركة 8807956)
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حلم الكبير http://www.ckfu.org/vb/ckfu/buttons/viewpost.gif
ايش حل هذا السوال والله انه محيراني

46-translation is a process of finding a tl equivalent for an sl utterance, is this definition is:



a-process



b-translation



c-utterance



d-equivalent


الايعرف الحل يجواب الله يوفقه


الإجآبه موجودهـ بنفس التعريف عشآن مآتنسوهآ :21::15:

نجداوي حيل 2013- 5- 11 09:56 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
صباحكم كاس مع العسل يرطب حياتكم من الكسل :3:

Red.Ro0ose 2013- 5- 11 09:58 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
^
:71::71::71:

منصور القحطاني 2013- 5- 11 10:03 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
( can be translated asجرت المحادثات في جو من التفاهم المتبادل ) 66-This statement

B-The talks run in a climate of mutual understanding
C--The talks proceeded in an atmosphere of mutual understanding



كلها صح بحسب قوقل

الشباب حالينها B

ممكن أحد يوضح لي

بحثت عن العبارتين وحصلها مستخدمة على نطاق واسع في قوقل وكلها صحيحة

P e a c e 2013- 5- 11 10:04 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Red.Ro0ose (المشاركة 8807997)
يسعد صبآحكم جميعآً :2:



الإجآبه موجودهـ بنفس التعريف عشآن مآتنسوهآ :21::15:

حسب حل أبو بكر هي translation وأتوقع هي الصح

لأن هذا أحد تعاريف الترجمة

نجداوي حيل 2013- 5- 11 10:07 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Red.Ro0ose (المشاركة 8808037)
^
:71::71::71:

:16.jpg::41jg:

Red.Ro0ose 2013- 5- 11 10:11 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان (المشاركة 8808090)
حسب حل أبو بكر هي translation وأتوقع هي الصح

لأن هذا أحد تعاريف الترجمة

لآ عآد :Looking_anim: !
مدري بس آحس آلسؤال مفخخ :31:

P e a c e 2013- 5- 11 10:12 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منصور القحطاني (المشاركة 8808077)
( can be translated asجرت المحادثات في جو من التفاهم المتبادل ) 66-This statement

B-The talks run in a climate of mutual understanding
C--The talks proceeded in an atmosphere of mutual understanding



كلها صح بحسب قوقل

الشباب حالينها B

ممكن أحد يوضح لي

بحثت عن العبارتين وحصلها مستخدمة على نطاق واسع في قوقل وكلها صحيحة

الحل الأفضل هو c

لأن run هي في صيغة المضارع وكلمة جرت في صيغة الماضي

P e a c e 2013- 5- 11 10:15 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة red.ro0ose (المشاركة 8808160)
لآ عآد :looking_anim: !
مدري بس آحس آلسؤال مفخخ :31:

هذا اللي جا في بالي في أكثر من سؤال, دائما أتصور أن هناك أفخاخ وأتجاهل المعنى الواضح :30:

نجداوي حيل 2013- 5- 11 10:17 AM

رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة red.ro0ose (المشاركة 8808160)
لآ عآد :looking_anim: !
مدري بس آحس آلسؤال مفخخ :31:

رضوان رضوان عيد عيد يرحم والديك عيد وش هالسؤال


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:04 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه