![]() |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
طيب برآيكم نثبت على Translation :31: < عندي إحسآس إنه Equivalent هي آلصح مدري ليش :41: > :20: |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
هلا روووزه ^_^ كفياش شوفي ياخي هي في اول صفحة تعريفها Translation تذكرت لان مدري من اختارهاEquivalent :17::16: |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
49-One of the syntactical differences between Arabic and English to be considered in translation is: A-Synonymy B-Rhythm C-Word order هذا متأكد منه من الكتاب ص 49 D-Punctuation 50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to: A-Media B-Accounting C-Heritage D-All the above بنحصل كلمات وتعابير محددة خاصة بالإعلام والمحاسبة والإرث أكيد الإجابة D 58-Texts including words like records and budgets are more likely related to: A-Media B-Management C-Nursing D-All the above هذا السؤال فيه ناس جاوبوه D = ALL وفيه ناس جاوبوه media = A أنا اشوف إن الميزانية هي جزء من الإدارة وفي كل قسم تحصلين قسم لمتابعة الميزانية والمصروفات وكذا وحتى تخصص الإدارة أكثره عن الإقتصاد برضو كلمة Record أقرب للإدارة منها للإعلام والتمريض لاحظوا إن الكلام عن شيء متعلق (releated) يعني جزء أساسي من المهنة اللي اشوفه وبحطه في الاختبار لو جاء السؤال هو: B-Management 61-Free translation method includes: A-Bound translation هذا في الكتاب ص 12 B-Literal translation C-Idiomatic translation D-All the above بالتوفيق |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
منور :8::20: . . آنآ آللي آخترته :31: على قولتكم بنتوكل على آلله وبنختآر translation :26:> مع اني مو مقتنعه آحسه سؤال غير مباشر :20: |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
به كم صوره بنزلها في قسمتسس :41: > ام الروقااان مثلتس وربي بس وش اسووي شكلها يقول انها tra's :31: |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
تسلم يا رضوان كلامك مقنع اقتباس:
لاحظت إن صيغة السؤال فيها خطأ نحوي "is this definition " عشان كذا رجعت للصور وحصلت السؤال الناقص في الصورة (اللي ترك جزء من السؤال) اتوقع هذا الجزء يخلي السؤال بهالصيغة: 46- Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, the key word in this definition is: A-Process B-Translation C-Utterance D-Equivalent اخر شي موجود بالصورة the K بعدها ما اشوف شيء |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
this free translatine method goes far a way from the direct linguistic context to inferences
االجواب loose free translatione :4: وش ذي |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
إذا كذا أوكيه يعني يا Red Rose صح عليك :2: |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
اقتباس:
طبعا كان هذا أوضح شي وفي أشياء ثانية بس ما حبيت أتفلسف وبعدين تطلع خطأ :44: بالإضافة إلى إني مش متأكد منها وتحتاج بحث والوقت ضيق جدا |
رد: حان أجتياز المنحنى...♥♥ ترجمة الأنماط النصية..
نشوفكم ع خير يارب الحين duty time :13:
الله يكتب لكم الصالح :16: |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:36 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام